Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Amb l'encapçalament Fonaments de dret , Fonaments jurídics o Raonaments jurídics , s'han de donar les raons i fonaments legals que s'estimin procedents per a la decisió que s'hagi de dictar i s'han de citar les lleis o doctrines que es considerin aplicables al cas. només hi hagi un fonament de dret [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Amb l'encapçalament Fonaments de dret o Fonaments jurídics, s'exposen de manera de la querella en paràgrafs separats i numerats, com en el cas dels fets, amb xifres aràbigues. [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Aquest apartat es pot encapçalar amb les expressions Fonaments de dret , Fona- ments jurídics o Fonaments legals . S'han d'expressar els punts de fet i de dret fixats per les parts i els que ofereixin les qüestions controvertides, s'han de donar les raons i els fonaments legals de la decisió que s [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
S'introdueix amb els verbs manifesto , exposo o formulo i ha d'incloure la identificació de la part demandada i el motiu pel qual es presenta la demanda. Per identificar la part demandada, s'han d'indicar totes les dades que es coneguin i que puguin ser útils per localitzar-la: nom, domicili [...]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
de oficio loc-d'ofici loc Dit de l'actuació que fa la fiscalia, la policia, una autoritat, etc.,
per decisió pròpia quan té indicis d'irregularitats, d'activitats delictives, etc.
CA: El fiscal no va esperar a rebre cap denúncia: va actuar d'ofici. [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
3.5.1. Denominacions d'origen
Pel que fa a les denominacions oficials d'origen i de qualitat de productes alimentaris,
se'n tradueix la denominació comuna i es manté invariable el topònim, llevat que
tingui una forma tradicional en la llengua d'arribada.
En català: En castellà:
Pollastre de la Raça [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Només es tradueixen en textos no oficials els noms de població que tenen una forma
tradicional en la llengua d'arribada.
En català: En castellà:
Osca Huesca
Lleida Lérida
Còrdova Córdoba
Pel que fa a la tradició de les formes castellanes dels topònims catalans, cal fer les
consideracions que tot [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Encapçalen el certificat les dades de la persona que el lliura, que es limiten al nom, als cognoms i al càrrec que ocupa. Un cop expressats el nom i els cognoms, el càrrec ?que va en aposició? pot aparèixer directament després de la coma, o bé precedit per locucions com són ara com a o en qualitat [...]