61.
Noms referits a éssers animats. Noms propis d'animals
[PDF, 175 kB]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Els noms propis d'animals normalment no es tradueixen, llevat dels noms d'animals
mitològics.
En català: En castellà:
Guita Guita
Dragui Dragui
Rocinante Rocinante
Platero Platero
Pegàs (mitològic) Pegaso (mitológico)
Cèrber (mitològic) Cerbero (mitológico) [...]
|
62.
Noms referits a éssers animats. Variants dels noms
[PDF, 175 kB]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Els sobrenoms, renoms, pseudònims, renoms col·lectius, hipocorístics i altres variants
dels noms no es tradueixen.
En català: En castellà:
Los Tarantos los Tarantos
El Lute el Lute
el Caracremada El Caracremada
el Noi del Sucre El Noi del Sucre
el Tonet El Tonet
Perot lo Lladre Perot lo Lladre
l [...]
|
63.
padró
Font
Diccionari de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans (2a edició)
Llista dels habitants d'un municipi, en què figuren llurs noms, llurs edats i altres dades personals. El padró municipal. Senyor d'un serf. [...]
|
64.
en 3
Font
Diccionari de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans (2a edició)
En el català central en registres informals, forma masculina de l'article personal, emprat davant de noms, cognoms i malnoms començats en consonant. L'Antoni i en Joan. La Maria i en Pere. L'Alemany i en Pujol. En Remuga. En el baleàric en registres informals, forma masculina de l [...]
|
65.
na
Font
Diccionari de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans (2a edició)
En el baleàric en registres informals, forma femenina de l'article personal, emprat davant de noms, cognoms i malnoms. He vist na Catalina amb n'Aina. Na Capbuit, na Remuga. Títol de cortesia que s'anteposava als noms propis de persona. A la senyora Na Teresa Pujols. [...]
|
66.
nomenclatura
Font
Diccionari de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans (2a edició)
Conjunt, sistema, de noms emprats en una branca de la ciència o l'art. Sistema de noms emprats en les classificacions. Nomenclatura de les plantes. Nomenclatura química. [...]
nomenclatura
|
67.
nòmina
Font
Diccionari de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans (2a edició)
Llista de noms de persones o de coses. Relació dels noms dels individus que en una empresa han de percebre sous, que justifiquen amb llur firma haver-los rebut. [...]
|
68.
Sigles. Traducció. Noms comuns
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Les sigles usades com a noms comuns i que no siguin marques registrades, ens ofereixen la possi-
bilitat d'adaptar-les al català si la llengua originària de formació no és aquesta. Llavors, la traducció
del concepte i de la sigla és competència dels terminòlegs.
sida síndrome d [...]
|
69.
Sigles. Traducció. Noms propis
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
En el cas de sigles de noms propis, especialment noms d'organismes, entitats, partits polítics,
empreses i disposicions normatives que les utilitzen com a forma corrent de denominació, s'ha
de tenir en compte que les sigles com a tals no són traduïbles, sinó que el que és possible de traduir [...]
|
70.
exceptuar
Font
Diccionari de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans (2a edició)
Algú, no comprendre, no incloure (algú o alguna cosa) en un nombre o en un tot, excloure'l com si no en formés part. Són tots ells lladres: no cal exceptuar-ne cap. Si exceptuem els dits noms, tots els noms masculins terminats en -s formen el plural afegint -os al singular. [...]
|