Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
persona que tradueix pot adoptar alguna mesura per evitar
confusions, quan el context no sigui prou aclaridor, si no ho ha fet qui ha redactat el
text. Per exemple, si ens trobem un cas com:
«En una entrevista a la directora general de Carreteres i al director general
de Carreteres...»
12
En una traducció [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
que cal transcriure
o transliterar el nom de la llengua original al català. En la transliteració es tracta
de donar l'equivalent gràfic de l'alfabet original en l'alfabet llatí. En canvi, la transcripció
consisteix a reproduir amb els signes de l'alfabet de la llengua d'arribada, en el
cas del català [...]
Font
Abreviacions Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Central d'Intel·ligència
la FAO Food and Agriculture
Organization
l'Organització per al'Alimentació
i l'Agricultura
les SALT Strategic Arms Limitations
Talks
les Converses sobre la limitació
d'armes estratègiques [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Nonato
Josuè Josué
2. Per al rus, vegeu la «Proposta sobre el sistema de transcripció i transliteració dels noms russos
al català» de l'Institut d'Estudis Catalans a Documents de la Secció Filològica. III. Barcelona:
1996.
11
Calixt III Calixto III
Aristòtil Aristóteles
Ramon Llull Raimundo Lulio
la [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
masculins.
En català: En castellà:
la Muga el Muga
la Tordera el Tordera
Al'hora de traduir noms de rius del castellà al català cal mantenir sistemàticament el
gènere masculí, ja que els hidrònims femenins en català són fruit de circumstàncies
etimològiques particulars de cada cas que no es poden convertir [...]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
a petición de loc - a petició (de) loc Dit de l'actuació que es fa perquè una persona ho
encomana o ho demana.
NOTA: No s'ha d'ometre l'article que segueix aquesta construcció, excepte en
casos de locucions lexicalitzades.
CA: A petició de la persona interessada. A petició (o a instància) de part [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Capçalera LA PRESIDENTA DE L'ASSOCIACIÓ INTERNACIONAL DE JOVES COMPOSITORS es complau a convidar-vos al'acte d'inauguració dels nous locals de l'Associació. Dia: 23 d'abril de 2002 Hora: 8 del vespre Lloc: plaça del Mestre Estalella, 7 Reus, abril de 2002 [...]
Font
Majúscules i minúscules Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
amb títol propi, sinó a una actuació oficial, s'escriu amb minúscules en tots els casos. Exemples: la interpel·lació al Consell Executiu sobre la política general de la funció pública la pregunta al'Hble. Sra. Consellera d'Economia i Finances sobre els crèdits oficials la compareixença de l'Hble. Sr [...]