Resultats de la cerca frase exacta: 674

31. llista de noms
Font Diccionaris terminològics del TERMCAT
Àrea temàtica Economia. Empresa
Relació de noms generada o utilitzada durant les diferents fases d'un procés de creació de noms de marca. [...]
32. selecció de noms
Font Diccionaris terminològics del TERMCAT
Àrea temàtica Economia. Empresa
Procés de tria dels noms que es consideren millors en qualsevol fase d'un projecte de creació de noms de marca. [...]
33. Abreviatures dels noms de persona
Font Fitxes de l'Optimot
'abreviatura. Exemples: Francesc de B. Moll (Francesc de Borja Moll) M. del Mar Bonet (Maria del Mar Bonet) J. V. Foix (Josep Vicenç Foix) C. J. C. (Camilo José Cela) P. d'O. (Pere d'Olesa) À. Gonyalons (Àngels Gonyalons) G. de Cabestany (Guillem de Cabestany) Els noms que comencen per Ll es consideren un [...]
34. noms propis no catalans (pronunciació)
Font Fitxes de l'Optimot
Els noms propis no catalans que no tenen una forma catalana adaptada d'ús general se solen pronunciar d'acord amb la llengua originària del nom propi. Cal evitar, però, les pronúncies massa forçades.  En el cas del nom propi de la cancellera alemanya Angela Merkel, la consonant g, per exemple, es [...]
35. Traducció de noms de grups artístics
Font Fitxes de l'Optimot
Com a norma general, el nom propi d'un grup artístic (teatral, musical, de dansa, etc.) no es tradueix. Per exemple: Cirque du Soleil Corau Margalida Los Rebeldes Queen The Rolling Stones No obstant això, els noms d'orquestres, formacions de cambra i companyies de dansa amb una denominació [...]
36. Traducció de noms propis d'animals
Font Fitxes de l'Optimot
Com a norma general, els noms propis d'animals o d'altres éssers de ficció no es tradueixen. Per exemple: Bugs Bunny el dofí Willy King Kong Mickey Mouse l'os Nere Rocinante Alguns noms, però, es tradueixen per tradició. En són un exemple els casos següents: el ca Cèrber el Correcamins el gat [...]
37. Traducció de noms propis de persona
Font Fitxes de l'Optimot
Els noms propis de persona, també anomenats antropònims, com a norma general no es tradueixen. Per exemple, els noms Federico García Lorca, James Joyce o Simone de Beauvoir es mantenen inalterables en un text en català. Així mateix, Pompeu Fabra o Montserrat Roig no es tradueixen si es fan servir [...]
38. Traducció de topònims inclosos en noms d'entitats / Traducció de topònims inclosos en noms d'equips esportius
Font Fitxes de l'Optimot
Les denominacions d'organismes oficials que inclouen topònims es tradueixen si tenen una forma tradicional en català. Per exemple: Junta d'Andalusia Banc d'Espanya Universitat de Virgínia No cal adoptar aquest criteri si el topònim s'escriu en forma de logotip d'una marca o de qualsevol altra im [...]
39. Majúscules i minúscules en noms de càrrecs
Font Fitxes de l'Optimot
Els noms dels càrrecs s'escriuen amb minúscules inicials, tant si es refereixen a la persona concreta com si es refereixen al nom genèric comú. Per exemple, per fer referència a la persona: El president de la Generalitat arribarà d'aquí a uns moments. I per designar el nom genèric: El Parlament té [...]
40. Majúscules i minúscules en noms de càtedres
Font Fitxes de l'Optimot
Es poden distingir dos casos: 1. Quan es fa servir el mot càtedra en sentit genèric, s'escriuen amb minúscules tots els elements de la denominació. Per exemple: S'han convocat oposicions a dues càtedres de literatura i a una de matemàtiques. Però, quan es fa referència a la denominació d'una  [...]
Pàgines  4 / 68 
<< Anterior  Pàgina  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  Següent >>