La forma castellana churrasco designa la carn, generalment trossos grossos del costellam del bou o la vedella, cuita a
la brasa o en una graella a l'estil de l'Amèrica del Sud, especialment
de l'Argentina, l'Uruguai i el Brasil.
El terme català normalitzat per designar aquest tipus de carn és x [...]
La forma catalana normativa que designa una telesèrie molt llarga i de to marcadament melodramàtic és fulletó (i no culebró o culebrot, com a vegades es diu). Aquesta denominació, per extensió, permet designar qualsevol succés de característiques semblants als fulletons televisius de llarga durada [...]
Àrea temàticaEquipament de la llar. Decoració. Bricolatge
La paraula encimera, que deriva de l'adverbi castellà encima, no és catalana. Segons el significat, en català es poden fer servir els termes següents:
1. Si es vol fer referència a un taulell situat a l'alçada de la cintura on es prepara el menjar, es poden utilitzar els termes taulell de cuina, [...]
El terme retroacció per a l'anglès feedback es fa servir en diferents àmbits, com per exemple en pedagogia ('informació que, en un procés educatiu, rep un alumne sobre la validesa d'una resposta, o un ensenyant sobre els resultats de la seva acció educativa o instructiva') i en comunicació [...]
Àrea temàticaEquipament de la llar. Decoració. Bricolatge
carmanyoles.
Quan va a dinar a casa de la seva mare sempre s'endú el portaviandes.
Com a formes sinònimes també es poden utilitzar tàper i túper, que provenen de la marca comercial Tupperware. La forma a partir de l'anglès tupper no és adequada en català.
[...]
El terme finiquito és un castellanisme que cal substituir per quitança o liquidació, segons el significat.
La quitança és un escrit en què es reconeix algú quiti, és a dir, lliure d'una obligació. Per tant, la quitança sempre és un document. Per exemple: En Joan, quan va plegar de la feina, va fi [...]
Àrea temàticaTecnologies de la informació i la comunicació
L'adjectiu castellà inalámbrico no es tradueix al català per inalàmbric (o inal·làmbric, inhalàmbric). Per designar un dispositiu o un sistema de telecomunicacions en què la comunicació elèctrica es duu a terme sense la necessitat de cables conductors, la forma adequada és sense fil. Per exemple:
[...]
Fitxa
8217/1Darrera versió: 25.08.2023
Títol
Com es diu panel en català?
Resposta
En el camp de l'estadística, les formes normatives en català per anomenar la mostra permanent de persones que són interrogades periòdicament per estudiar l'evolució d'actituds i opinions són panel i pànel. Per exemple:
El panel d'aquest estudi està format per persones representatives del jovent del país.
La forma panel es pronuncia aguda (amb l'accent en l'última síl·laba), mentre que pànel és plana i, per tant, duu accent gràfic.
Els mots panell i plafó, que en català designen altres conceptes, no són adequats amb aquest significat. Tampoc és vàlida la forma pannell.
requisar vehicles per poder portar menjar als bombers que apagaven un incendi. (i no L'Ajuntament va incautar...)
Els verbs confiscar i comissar (o decomissar) també es poden fer servir com a sinònims de requisar. Això no obstant, tenen sentits una mica diferents: el verb confiscar indica que els béns [...]
En català, per designar l'establiment on es venen joguines, la forma adequada és botiga de joguines.
En canvi, no són adequades les formes jogueteria i joguineria.
[...]
La denominació anglesa kit, que fa referència a un conjunt de peces per muntar un objecte o a un conjunt d'articles que es necessiten per fer una activitat, es tradueix al català de maneres diferents segons el context. Per exemple:
El joc / el conjunt / la col·lecció de peces per muntar el vaixel [...]
Fitxa
8217/1Darrera versió: 25.08.2023
Títol
Com es diu panel en català?
Resposta
En el camp de l'estadística, les formes normatives en català per anomenar la mostra permanent de persones que són interrogades periòdicament per estudiar l'evolució d'actituds i opinions són panel i pànel. Per exemple:
El panel d'aquest estudi està format per persones representatives del jovent del país.
La forma panel es pronuncia aguda (amb l'accent en l'última síl·laba), mentre que pànel és plana i, per tant, duu accent gràfic.
Els mots panell i plafó, que en català designen altres conceptes, no són adequats amb aquest significat. Tampoc és vàlida la forma pannell.