1.
Sigles. Apostrofació. Pronunciació combinada
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
L'apostrofació davant de les sigles que pronunciem combinant el lletrejament amb la pronunciació
sil·làbica segueix el criteri de les lletrejades, ja que ens basem en el contacte de l'article o la pre-
posició amb el nom de la lletra inicial.
el PCUS el pe-cus
l'MPOC l'ema-poc
la BDOL la [...]
|
2.
Abreviatures. Formació. Abreujament de sintagmes
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
barra inclinada.
o/ a l'ordre de
m/f al meu favor
Aquest criteri només s'aplica dins el sintagma abreujat; no afecta els elements que segueixen una
abreviatura. Per exemple, en el cas de carrer, l'únic que s'abreuja és carrer i no pas carrer de o
carrer de + article.
c. de Provença
c/ de [...]
|
3.
Sigles. Apostrofació. Pronunciació i grafia
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
A l'hora de pronunciar una sigla i d'escriure l'article definit o la preposició de que la precedeixen
es produeix una dependència d'un procés respecte de l'altre; és a dir, una pronúncia pot condicionar
el criteri d'apostrofació i una grafia pot condicionar un o altre tipus de lectura.
Per [...]
|
4.
Documentació administrativa. La sol·licitud. Datació
[PDF, 734 kB]
Font
Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
La datació inclou l'expressió del lloc i la data, que pot anar abans o després de la signatura. En les sol·licituds redactades per particulars, la situació de la data la tria la persona que redacta. En els models de sol·licitud elaborats per un organisme o una entitat, cal seguir el criteri adoptat [...]
|
5.
Equivalències castellà - català. código m
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
código m-codi m Text de dret positiu concebut amb un criteri unitari i sistemàtic que
regula una determinada branca del dret.
NOTA: També es diu de la llei que regula, seguint el model del codi, una especialitat
que forma part d'una branca jurídica.
CA: Codi penal, civil, processal, de comerç, de [...]
|
6.
Ús de les abreviacions
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
criteri de coherència. No s'han de barrejar tipus
diferents d'abreviacions, per exemple, llatines i catalanes
vid.
veg.
o abreviatures i sigles d'un mateix mot
a. de C.
aC
o abreviatures i símbols d'un mateix mot
angl.
en
o diferents formes d'una mateixa abreviatura
v.
veg.
o diferents [...]
|
7.
Noms referits a éssers animats. Formes de tractament
[PDF, 175 kB]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
El criteri general és traduir a la llengua d'arribada les formes de tractament o de
designació genèrica de les persones que precedeixen els noms propis i les formes
protocol·làries de tractament, tant si s'expressen de forma desplegada com abreujada.
En català: En castellà:
el senyor Pedro García [...]
|
8.
Noms referits a éssers animats. Personatges històrics, contemporanis i de ficció
[PDF, 175 kB]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
se segueix, doncs, el criteri de
la tradició.
En català: En castellà:
Carlemany Carlomagno
Alexandre el Gran Alejandro Magno
Martí l'Humà Martín el Humano
els Trastàmara los Trastámara
Joan Carles I Juan Carlos I
Felip de Borbó i de Grècia Felipe de Borbón y de Grecia
sant Ramon Nonat san Ramón [...]
|
9.
Noms referits a llocs. Topònims inclosos en noms d'entitats
[PDF, 175 kB]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Centro Penitenciario Ponent
No cal adoptar aquest criteri si el topònim apareix en forma de logotip d'una marca o
de qualsevol altra imatge gràfica. En aquests casos el topònim pot aparèixer en la
seva forma oficial.
En el cas de clubs o societats de caràcter esportiu, no es tradueix el topònim quan [...]
|
10.
Noms referits a coses. Documentació oficial i disposicions normatives
[PDF, 175 kB]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
referència a l'Administració que emet el text. De
fet, aquest criteri ja s'hauria d'haver adoptat en el procés de redacció.
«D'acord amb la Llei de la funció pública de l'Estat i la Llei de la funció pública
de Catalunya...»
«De acuerdo con la Ley de la función pública del Estado y la Ley de la función [...]
|