1.
Sigles. Apostrofació. Pronunciació combinada
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
L'apostrofació davant de les sigles que pronunciem combinant el lletrejament amb la pronunciació
sil·làbica segueix el criteri de les lletrejades, ja que ens basem en el contacte de l'article o la pre-
posició amb el nom de la lletra inicial.
el PCUS el pe-cus
l'MPOC l'ema-poc
la BDOL la [...]
|
2.
Sigles. Traducció. Noms comuns
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Les sigles usades com a noms comuns i que no siguin marques registrades, ens ofereixen la possi-
bilitat d'adaptar-les al català si la llengua originària de formació no és aquesta. Llavors, la traducció
del concepte i de la sigla és competència dels terminòlegs.
sida síndrome d [...]
|
3.
Abreviatures. Doble tractament: sigla o abreviatura, símbol o abreviatura
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Pot ocórrer que per a l'abreujament d'alguns mots ens trobem amb un doble tractament: com a
abreviatura i com a sigla o símbol.
PN p. n. pes net
SA s. a. societat anònima
TM t. m. terme municipal
Sempre que sigui possible, és més recomanable utilitzar les sigles, per qüestions d'economia d'es [...]
|
4.
Sigles. Escriptura. Desplegament
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
(Institut Català d'Assistència i Ser-
veis Socials)
Sovint ens trobem amb casos de sigles que són més conegudes que la denominació completa;
aleshores no cal desplegar-les.
UNESCO
RENFE
IRPF [...]
|
5.
Introducció
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
'ús són
també poc conscients. Val a dir que a causa de la seva presència sí que en solem tenir una certa idea,
però no gaire sistemàtica ni sistematitzada. Per posar un exemple, no sol ser difícil per a ningú saber
a quin organisme ens referim amb la sigla UNESCO, encara que segurament poca gent en [...]
|
6.
Equivalències castellà - català. monte comunal m
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
monte comunal m - forest comunal m Forest la titularitat de la qual correspon als
ens locals i l'aprofitament, als veïns. [...]
|
7.
Classificació
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
abreviacions
Hem de partir de la idea que, si volem un llenguatge administratiu clar i fàcilment comprensible,
l'ús que fem de les abreviacions ha de ser molt mesurat i, en tots els casos, coherent i pertinent. Per
aquests motius, cal observar una sèrie de criteris generals que ens ajudaran a trobar el [...]
|
8.
Abreviatures. Formació. Abreujament de mots
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
'una consonant sola com si va darrere d'un grup de
consonants.
dir. director
esp. especialment
constr. construcció
En els casos de dígrafs i consonants dobles s'aplica, també, la norma general.
col·l. col·laborador
paq. paquet
butll. butlletí
Ens referim a abreviatures per contracció quan la [...]
|
9.
Ús de les abreviacions
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Hem de partir de la idea que, si volem un llenguatge administratiu clar i fàcilment comprensible,
l'ús que fem de les abreviacions ha de ser molt mesurat i, en tots els casos, coherent i pertinent. Per
aquests motius, cal observar una sèrie de criteris generals que ens ajudaran a trobar el punt [...]
|
10.
Equivalències castellà - català. ratificar v tr
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
ratificar v tr- ratificar v tr / ratificar-se en v intr Indicar que el que havia dit o fet anteriorment
un mateix sobre una qüestió continua sent vàlid.
CA: Va ratificar tot el que havia dit anteriorment. Ens ratifiquem en allò que ja havíem
dit. [...]
|