El títol de les òperes se sol traduir al català si té una forma coneguda en aquesta llengua. També és habitual expressar el títol en versió original i acompanyar-lo de la traducció entre parèntesis. Per exemple:
El gall d'or
La dama de Piques
Die Zauberflöte (La flauta màgica)
Der [...]
una manera de flauta, la caramella és una mena de flauta. 4 art estil m. 5 [bragueta] bragueta. 6 pl [modales] maneres. Tener buenas, malas maneras, tenir bones, males maneres. 7 a la manera de a la manera de, segons l'estil de. 8 a manera de a manera de, a tall de. Llevaba una argolla a manera de [...]
f 1 voz. Veu feble, presa, voz débil, tomada. 2 [dels animals] voz. 3 fig voz. La dolça veu de la flauta, la dulce voz de la flauta. La veu del vent, la voz del viento. 4 [mot] voz, palabra. 5 [notícia, rumor] voz, rumor m. 6 [opinió] voz. La veu del poble, la voz del pueblo. 7 fig voz. Una nova [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
traduir els textos d'aquestes obres).
No passa el mateix entre el català i altres llengües més allunyades com, per exemple,
l'alemany: La flauta màgica, Les noces de Fígaro, etc. Els títols es tradueixen, però no
es tradueixen els textos de les obres. També és habitual expressar el títol en versió [...]