Resultats de la cerca fitxes de l'Optimot: 22

Fitxes de l'Optimot  | Convencions
1. Traducció de topònims no catalans / Traducció de noms de lloc no catalans
Font Fitxes de l'Optimot
Com a norma general es tradueixen tots els noms de poblacions o ciutats quan hi ha tradició de fer-ho en català. Així doncs, Huesca és Osca, London és Londres i Milano és Milà. Però Buenos Aires o Washington, per exemple, no s'han traduït mai. Aquesta norma també s'aplica als noms d'estats, de nac [...]
2. Traducció de l'article en els noms de lloc no catalans
Font Fitxes de l'Optimot
L'article dels topònims estrangers que tenen una forma tradicional en català es tradueix i segueix els criteris establerts pel que fa a l'apostrofació i contracció, i l'ús de les majúscules i minúscules. Per exemple: del Caire a la Haia per l'Havana de la Manxa cap als Monegres Contràriament, en [...]
3. Majúscules i minúscules de l'article en els noms de lloc no catalans
Font Fitxes de l'Optimot
L'article dels noms de lloc no catalans s'escriu amb majúscula inicial i roman invariable en els casos en què, si fos català, es contrauria. Per exemple: a Las Bárdenas de La Rioja per Los Angeles des de Le Havre d'El Bierzo a El Cobre Aquesta regla no s'aplica als llocs no catalans amb forma [...]
4. Majúscules i minúscules de l'article en els noms de lloc catalans o catalanitzats
Font Fitxes de l'Optimot
L'article inicial dels noms de lloc catalans s'escriu en minúscula, llevat que es tracti del començament de la frase. Per exemple: He visitat el Prat de Llobregat i el Maresme; però: El Vendrell és a vint minuts de Sitges. També s'escriu en minúscula l'article dels topònims no catalans amb forma [...]
5. Sigles: gènere i nombre
Font Fitxes de l'Optimot
sigles, cal evitar la duplicació de lletres com a marca de plural. No obstant això, es conserva la duplicació de lletres en alguns casos ja consolidats per l'ús, com ara CCOO (Comissions Obreres) o PPCC (Països Catalans). Finalment, en el cas dels mots que tenen l'origen en una sigla, però que ja s'han [...]
6. Sigles: definició
Font Fitxes de l'Optimot
sobre béns immobles) es llegeix ibi. IEC (Institut d'Estudis Catalans) es llegeix iec. De vegades, aquesta mena de sigles es llegeixen inserint una vocal entre consonants o prenen més d'una lletra per mot. Per exemple: MNAC (Museu Nacional d'Art de Catalunya) es llegeix menac. Benelux (prové de Bel [...]
7. Apostrofació davant de cursiva / Apostrofació davant de títols i usos metalingüístics
Font Fitxes de l'Optimot
paràgraf anterior s'escriu amb dues esses. El substantiu de atraure és atracció. Font: Ortografia catalana de l'Institut d'Estudis Catalans (4.1.2g)    [...]
8. Article davant dels dies de la setmana / el dimecres o els dimecres? ('cada dimecres')
Font Fitxes de l'Optimot
plural. Per exemple, podem dir El dimecres anem al cine (o bé Els dimecres anem al cine) amb el sentit de 'cada dimecres anem al cine'. Font: Gramàtica de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans (16.3.1.3a i 31.3.2g)  [...]
9. Apostrofació davant de sigles d'universitats: l'UAB o la UAB?, l'UOC o la UOC?
Font Fitxes de l'Optimot
: la URV (si es llegeix 'la Universitat Rovira i Virgili') la UJI (si es llegeix 'la Universitat Jaume I') Font: Ortografia catalana de l'Institut d'Estudis Catalans (4.1.2b i 4.1.2d) [...]
10. No en tindrem més de pomes o No en tindrem més, de pomes? / Ús de la coma en complements desplaçats / Ordre dels elements de la frase
Font Fitxes de l'Optimot
de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans (35.4, punt 1, i 35.5, punt 2)  [...]
Pàgines  1 / 3 
Pàgina  1  2  3  Següent >>