L'expressió castellana no estar por la labor se sol fer servir amb el significat de no estar predisposat a fer una tasca determinada. En català, sovint s'expressa aquest sentit amb les expressions següents, entre moltes altres: no anar per feina, no estar gaire feiner, no estar per a res, deixar [...]
Per expressar que el fet de llevar-se d'hora és molt recomanable perquè permet fer molta feina, en català es poden fer servir les expressions següents:
Qui matina fa farina.
Si del dia vols profit, que no et trobi el sol al llit.
Qui no s'espavila no fila.
[...]
El refrany Comptes vells, baralla nova significa que el fet d'anar a retreure deutes antics sol dur baralles. Per exemple:
I allà mateix li va tornar a retreure que no li hagués donat suport quan hi va haver el conflicte familiar amb la repartició dels béns: Comptes vells, baralla nova [...]
L'expressió castellana estar de rodríguez, que s'aplica en registres informals a la persona que es queda a casa mentre la família se'n va de vacances, no té un equivalent exacte en català. Segons el context, es pot dir tenir el camp lliure, quedar-se sol a casa, no tenir la família a casa, etc [...]
L'expressió castellana vuelta de tuerca se sol fer servir per indicar l'acció amb què es força una situació, que generalment es torna més complexa, o amb què es força algú perquè actuï d'una determinada manera. La traducció literal volta de rosca no és adequada en català, i cal optar per alguna [...]
Per fer referència al fet de veure-hi molt malament, es poden fer servir les expressions següents: no veure'n/veure-hi tres (o dos) dalt d'un ruc (o ase o burro), no veure un bou a tres (o quatre) passes, tenir pa (o palla) a l'ull, no veure sol ni lluna, no veure-hi gota, no veure-hi de cap [...]