Optimot. Consultes lingüístiques - Llengua catalana

Fitxa 5914/4Darrera versió: 08.05.2019

Títol

Traducció de noms de membres de cases reials 

Resposta

Els noms de reis, prínceps i membres de cases sobiranes, dinasties i llinatges, tenen formes específiques en cada llengua. D'acord amb la tradició, en un text en català convé traduir aquests noms i fer servir la forma catalana. Per exemple:

Carles, príncep d'Anglaterra
Felip VI, rei d'Espanya
Guillem IV, rei d'Holanda

Margarida II, reina de Dinamarca
Victòria, princesa de Suècia

Aquest mateix criteri també s'aplica als noms de persones que no provenen de famílies sobiranes i passen a formar part de la casa reial. Així, es recomana traduir noms com Letizia, Kate i Mary per les formes catalanes corresponents:

Letícia, reina d'Espanya
Caterina, duquessa de Cambridge
Maria, princesa de Dinamarca

Convé notar, però, que quan el nom d'aquestes persones no va associat al càrrec, s'usen les formes personals corresponents. Per exemple: Letizia Ortiz, Kate o Catherine Middleton, Mary Donaldson.

 

Classificació

Categoria
Convencions .Criteris de traducció
Abreviacions