Els noms d'estats, nacions, regions naturals o divisions administratives de caràcter regional en un text en català només es tradueixen si tenen una forma tradicional catalana. Si no disposen d'una forma adaptada, s'escriuen en la llengua d'origen o, en el cas de noms d'alfabets diferents del llatí, se'n fa una adaptació. Per exemple:
Baviera
Bretanya
Biscaia
Castella
Còrdova
Cornualla
Espanya
Gal·les
Índia
Nova Zelanda
Patagònia
Tibet
Txetxènia
Veneçuela
Però: Bougainville, Colorado, Guadalajara, Huelva, West Midlands...