Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
4.3.1. Estats, nacions i regions
En general, els noms de tots els estats, nacions, comunitats autònomes, regions naturals
o divisions administratives de caràcter regional van en la llengua del text i, per
tant, són susceptibles de ser traduïts perquè majoritàriament tenen una forma tradicional
en [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
La claredat, el rigor i la concisió són principis bàsics de la redacció administrativa. Aquests principis es basen tant en la redacció acurada de la informació que s'hi expressa com en l'estructuració lògica i en blocs homogenis de la informació. La documentació administrativa parteix, gairebé [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
apartats d'un document. En el cas de l'acta de reunió els diferents blocs d'informació, que cal definir per mitjà d'encapçalaments o títols, són els següents: ? identificació de la reunió ? assistència ? ordre del dia ? desenvolupament de la sessió i resum del torn obert de paraules ? acords, desacords i [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
La claredat, el rigor i la concisió són principis bàsics de la redacció administrativa. Aquests principis es concreten tant en l'estructuració lògica i en blocs homogenis com en la redacció acurada de la informació que s'hi expressa. La documentació administrativa parteix gairebé sempre d [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Divina Comèdia fins al Memorial del convent o la Història del setge de Lisboa,
sense oblidar els clàssics llatins i grecs.
D'altra banda, una cultura oberta, com és la catalana, rep informació de territoris
propers o llunyans amb llengües que els són pròpies que també comporten, sovint,
adaptacions. Des [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
México
Cadis Cádiz
Lleó León
Montsó Monzón
Barbastre Barbastro
4.2.1. Documentació oficial
En tots els documents oficials d'estructura fixa -encara que estiguin redactats només
en castellà- en què el topònim figuri com una dada variable que cal fer constar,
com són, per exemple, el passaport, el document [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
secundària. Això també afecta les locucions a sol·licitud de i a instància de , de les quals, tot i que són sinòni- mes, cal considerar preferent la primera. [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
desenvolupament normatiu molt ampli i alhora molt complex.
Així, els topònims poden ser analitzats com a elements amb valor cultural; també ho
poden ser des d'un punt de vista polític, en la mesura que són els noms oficials d'un
lloc, i a la vegada poden tenir un interès purament utilitari com el que es deriva de [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
ocórrer en aquest partit judicial. 2. La querellant és ______________________________________________________, veïna de ______________________, amb domicili a _________________________. 3. Els querellats són ________________________ i __________________________, veïns de _____________________, amb [...]
Font
Guia d'usos no sexistes de la llengua Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
plantilles de documents (autoritzacions, certificats...) són textos de redacció seguida amb un contingut invariable i un altre de variable que cal completar amb les dades de terceres persones. En aquest tipus de document, es poden utilitzar diversos recursos, entre els quals hi ha les expressions [...]