Resultats de la cerca frase exacta: 11

Criteris lingüístics
1. Sigles. Pronunciació. Pronunciació desplegada  [PDF, 313 kB]
Font Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
lletrejar. EV Els Verds CGPJ Consell General del Poder Judicial De vegades se'n fa un desplegament parcial. CCOO Comissions Obreres Comissions Aquest sistema de lectura es pot aplicar a qualsevol sigla, encara que tingui una altra possibilitat de pronunciació. IEC Institut d'Estudis Catalans [...]
2. Equivalències castellà - català. servidumbre m  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
servidumbre m-empriu m / servitud f Dret d'ús que té algú sobre un terreny propietat d'altri, que limita el domini d'aquest. NOTA: La forma servitud se sol aplicar al dret de pas de persones o de ramats. [...]
3. Equivalències castellà - català. quiebra f  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
quiebra f - bancarrota / fallida / insolvència definitiva f Situació d'una entitat que no pot pagar allò que deu a causa d'una insuficiència de recursos econòmics. NOTA: Se sol aplicar a empreses i organismes anàlegs; en el cas de persones, se sol usar el terme insolvència. CA: Fallida culpable [...]
4. Equivalències castellà - català. juez -a m i f  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
juez -a m i f - jutge -essa m i f Persona encarregada d'aplicar les lleis i que té autoritat per jutjar i sentenciar. ES: Juez de instrucción (o juez instructor). Jueza de alzadas (o de apelaciones). Juez de lo penal (o juez penal). CA: Jutge d'instrucció (o jutge instructor). Jutgessa d [...]
5. Origen de les abreviacions  [PDF, 313 kB]
Font Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
grec, ICHTUS) com a paraula codificada que, a més, coincidia amb la forma grega de la paraula peix, el dibuix del qual té un gran significat dins del món cristià. Des de l'època romana fins a l'edat mitjana es va aplicar el sistema taquigràfic de notes tironianes, constituït per un conjunt de [...]
6. Introducció  [PDF, 175 kB]
Font Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Política Lingüística, es va plantejar d'elaborar una proposta de criteris de traducció de noms oficials que abastés diverses llengües, bàsicament les llengües més utilitzades a la Unió Europea. Com més s'anaven discutint els criteris proposats, més s'anava veient la dificultat d'aplicar els mateixos [...]
7. Annex 1  [PDF, 96 kB]
Font Guia d'usos no sexistes de la llengua
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
una voluntat de precisar o emfasitzar la referència a dones i homes dins del text, es poden fer servir formes dobles. Sisè. Les guies o directrius d'estil i de redacció de textos, especialment les que inclouen recomanacions per evitar els usos sexistes i androcèntrics, no es poden aplicar d'una manera [...]
8. Annex 2  [PDF, 96 kB]
Font Guia d'usos no sexistes de la llengua
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
, en comptes de Col·laboradors , podem utilitzar la construcció Amb la col·laboració de , que no fa referència a cap persona concreta. Forma doble Repetició dels noms i/o els adjectius en tots dos gèneres gramaticals. Aquest recurs que es pot aplicar de dues maneres: amb les formes senceres ( el [...]
9. Noms referits a llocs. Consideracions legals  [PDF, 175 kB]
Font Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
figurar en català si té una forma tradicional en aquesta llengua, sens perjudici que pugui figurar també en altres llengües. A la Vall d'Aran, aquesta norma s'ha d'aplicar referida a l'aranès en el lloc del català.» 11. Decret de la Generalitat de Catalunya 78/1991, de 8 d'abril, sobre l'ús de la [...]
10. Introducció  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
els principis generals d'estil que caracteritzen el llenguatge jurídic català (claredat, precisió, senzillesa, etc.).Aquests criteris es poden aplicar quan cal fer una proposta per resoldre una construcció lingüística determinada que no funciona de la mateixa manera en català que en castellà o que pot [...]
Pàgines  1 / 2 
Pàgina  1  2  Següent >>