Resultats de la cerca fitxes de l'Optimot: 2.354

1. Traducció de les denominacions, departaments i càrrecs de la Generalitat de Catalunya
Font Fitxes de l'Optimot
Per conèixer les denominacions de la Generalitat de Catalunya, dels departaments i d'alguns càrrecs en diferents idiomes (català, alemany, anglès, castellà, francès, italià, neerlandès i occità aranès), podeu consultar el web d'identitat corporativa de la Generalitat de Catalunya: http [...]
2. Traducció de designacions de càrrecs
Font Fitxes de l'Optimot
Com a norma general, les designacions de càrrecs es tradueixen. Per exemple: el conseller delegat de l'empresa la cap del Servei de Contractació els membres del Parlament la presidenta de la cooperativa la primera ministra del Regne Unit En els casos en què una traducció literal resulta [...]
3. 'deesa' o 'deessa'? / Finals amb '-essa' o '-esa' en càrrecs, professions, etc.
Font Fitxes de l'Optimot
En general, s'escriuen amb ss, i cal pronunciar amb essa sorda (com passa), les formes femenines de determinats substantius que indiquen càrrec, activitat, professió i altres éssers. Per exemple: abadessa, alcaldessa, batllessa, baronessa, comtessa, deessa, diablessa, duquessa, hostessa, jutgessa [...]
4. Majúscules i minúscules en noms de càrrecs
Font Fitxes de l'Optimot
Els noms dels càrrecs s'escriuen amb minúscules inicials, tant si es refereixen a la persona concreta com si es refereixen al nom genèric comú. Per exemple, per fer referència a la persona: El president de la Generalitat arribarà d'aquí a uns moments. I per designar el nom genèric: El Parlament té [...]
5. 'sots-', 'sub-', 'vice-' ('càrrecs') / 'sotsdirector' o 'subdirector'?
Font Fitxes de l'Optimot
Per fer referència a un càrrec immediatament inferior al designat pel nom al qual s'adjunta, es pot utilitzar tant el prefix sots- com el prefix sub-. Per exemple: sotsdirector o subdirector sotsinspectora o subinspectora sotsdelegada o subdelegada sotssecretari o subsecretari Pel que fa al pre [...]
6. Departaments de la Generalitat de Catalunya
Font Fitxes de l'Optimot
7. denominacions d'origen i qualitat (traducció) / etiquetatge (traducció)
Font Fitxes de l'Optimot
Pel que fa a les denominacions oficials d'origen i de qualitat de productes alimentaris, se'n tradueix la denominació comuna i es manté invariable el topònim, llevat que tingui una forma tradicional en la llengua d'arribada. Per exemple: En català: Pollastre de la Raça Prat Préssec de Pinyana [...]
8. ús no sexista del llenguatge / formes genèriques: professions, titulacions i càrrecs
Font Fitxes de l'Optimot
La forma genèrica és un recurs inclusiu, és a dir, que inclou tots dos sexes. Aquest recurs té l'avantatge que permet evitar les marques de gènere gramatical en la redacció de textos administratius i per tant l'especificació de sexe. A l'hora d'esmentar professions, titulacions i càrrecs, hi ha [...]
9. congressos, convencions, jornades i simposis (traducció)
Font Fitxes de l'Optimot
'arribada del text. Les designacions de conferències, ponències i discursos s'expressen en la llengua en què es faran o s'han fet. Aquesta solució ens permet saber si caldran aparells de traducció simultània, per exemple. Això no treu que, si es considera necessari, hi pugui anar la traducció a [...]
10. festivitats cíviques, religioses i polítiques (traducció)
Font Fitxes de l'Optimot
Les designacions de festivitats cíviques, religioses i polítiques es tradueixen. En català: Nadal nit de Cap d'Any Divendres Sant la revetlla de Sant Joan l'Onze de Setembre la Fira d'Abril la Fira de Sant Isidre la Puríssima En castellà: Navidad Nochevieja Viernes Santo la verbena de San Juan [...]
Pàgines  1 / 236 
Pàgina  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  Següent >>