Resultats de la cerca frase exacta: 12

Criteris lingüístics
1. Sigles. Escriptura. Partició  [PDF, 313 kB]
Font Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Les sigles preferiblement no se separen a final de ratlla. En cas que sigui necessari per raons d'espai, han de tenir com a mínim cinc lletres, i la partició s'ha de fer d'acord amb les normes generals de sepa- ració sil·làbica. ERAS | MUS IN | CAVI o INCA | VI Ren | fe [...]
2. Equivalències castellà - català. beneficiario -a m i f  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
beneficiario -a m i f - beneficiari -ària m i f Persona que rep una compensació en cas que un assegurat pateixi una contingència prevista en l'assegurança. [...]
3. Equivalències castellà - català. contraseguro m  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
contraseguro m - contraassegurança f Garantia d'un contracte d'assegurança per la qual l'assegurador s'obliga a pagar a l'assegurat una prestació en cas que no obtingui el benefici esperat del contracte. [...]
4. Equivalències castellà - català. garantía f  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
garantía f - garantia f Element que té per finalitat assegurar que un procés, una relació comercial, etc., no sigui lesiu contra una de les parts o que, en cas que pugui ser-ho, hi hagi un rescabalament. [...]
5. Equivalències castellà - català. cautelar adj  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
cautelar adj-cautelar adj Dit de lamesura o decisió presa per un jutge o una jutgessa o un tribunal destinada a evitar un fet que, en cas que es dugués a terme, dificultaria un procés judicial, una investigació, etc. CA:Mesures cautelars. Demanar la suspensió cautelar d'activitats. Procediment [...]
6. Documentació jurídica. La denúncia. Dades de la persona denunciant o mandatària  [PDF, 734 kB]
Font Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
En aquest apartat han de figurar el nom i les dades (DNI, adreça, etc.) de la persona denunciant, en cas que la denúncia es faci personalment. constar les dades següents: ? nom i dades de la persona mandatària ? nom i cognoms de la persona denunciant ? fórmula per fer constar que el mandatari o la [...]
7. Ús de les abreviacions  [PDF, 313 kB]
Font Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
servir aquests conceptes amb una mateixa abreviatura, per tal d'evitar l'ambigüitat en cas que calgui usar-la amb dos significats diferents, es recomana de buscar solucions alternatives. En aquests casos, l'extensió d'una abrevia- tura pot fixar-se en relació amb la de l'altra que hagi d'aparèixer [...]
8. FORMES GENÈRIQUES  [PDF, 96 kB]
Font Guia d'usos no sexistes de la llengua
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
semàntica. Per exemple: En cas que s'hagi d'evacuar l'edifici, cal seguir les instruccions dels bombers en comptes de En cas que s'hagi d'evacuar l'edifici, cal seguir les instruccions de les persones encarregades de l'extinció d'incendis . 2. Segons quin adjectiu es posa darrere de persones (mots que són [...]
9. Noms referits a coses. Documentació oficial i disposicions normatives  [PDF, 175 kB]
Font Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
1985, de 23 de juliol, Ley 17/1985, de 23 de julio, de la funció pública de de la función pública de l'Administració de la Generalitat la Administración de la Generalidad En cas que el text legal pugui correspondre a adscripcions orgàniques diferents, per evitar ambigüitats, hi podem afegir la [...]
10. Nom. Anàfores  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
3.1. En cas que en castellà no sigui clar quin és el referent, cal traduir el pronom castellà de manera literal, per tal de respectar aquesta ambigüitat possiblement volguda. 3.2. S'han d'evitar les formes ell, ella, ells, elles, si no fan referència a persones, llevat dels casos en què s'usen amb [...]
Pàgines  1 / 2 
Pàgina  1  2  Següent >>