11.
Pronunciació dels mots arbre i marbre / Emmudiment de la erra a l'interior de mot
Font
Fitxes de l'Optimot
valencians tampoc no se sol pronunciar la primera erra de perdre.
Igualment, és habitual no pronunciar la erra de la síl·laba pren- del verb prendre i derivats (com aprendre, comprendre o sorprendre) i cerndre en les formes d'infinitiu, futur i condicional: prendre, emprendre, prendré, prendria [...]
|
12.
La preposició malgrat
Font
Fitxes de l'Optimot
certa tendència a suprimir la conjunció que, aquesta supressió no té fonament i cal evitar-la. Per exemple:
Malgrat la neu, va sortir a córrer muntanya amunt, com un desesperat.
Malgrat saber que no se'n sortiria, no va perdre mai el somriure.
Ets lliure de fer el que vulguis, malgrat que no hi [...]
|
13.
Gerundi + així amb valor condicional: menjant així...
Font
Fitxes de l'Optimot
El gerundi no pot indicar posterioritat o conseqüència. Per tant, les construccions formades per un gerundi + així (o bé tot + gerundi + així) no són adequades quan tenen aquests valors i cal fer servir altres estructures. Per exemple:
Es va equivocar i va perdre temps i diners (i no ...perdent [...]
|
14.
Usos del verb 'treure'
Font
Fitxes de l'Optimot
no té el sentit d''arrabassar una cosa a algú'. Amb aquest significat cal usar, per tant, altres verbs com ara prendre, arrabassar, robar, impedir o fer perdre, segons el context. Per exemple: Ens han robat la bossa mentre compràvem. (i no ens han tret la bossa...)
Finalment, cal fer notar que de [...]
|
15.
u o un? / un d'agost o u d'agost?, oferta de dos per u o oferta de dos per un?
Font
Fitxes de l'Optimot
(referint-se a 'un jugador contra un altre').
Van perdre per dos a un o Van perdre per dos a u (referint-se, per exemple, a 'gols').
Cal tenir en compte, però, que si a la frase hi apareix el pronom en, l'única forma possible és un, per exemple: Compra-me'n un, de llibre.
Per fer referència al nom dels [...]
|
16.
Nominalització de l'infinitiu: El dedicar-se als fills o La dedicació als fills?
Font
Fitxes de l'Optimot
substantiu. Per exemple: La dedicació als fills li omple la vida (en lloc de El dedicar-se als fills li omple la vida).
Finalment, cal recordar que en algunes frases fetes o expressions més fixades també s'ha lexicalitzat l'ús de l'article. Per exemple:
Que el llegir no ens faci perdre l'escriure [...]
|
17.
Com es diu 'de perdidos al río' en català?
Font
Fitxes de l'Optimot
: perdut per perdut, la manta al coll; perdut per perdut, m'agafo allà on puc; no haver-hi res a perdre; no tenir-hi res a perdre; ja que hi som; ja no ve d'aquí, etc. Per exemple:
Ja sap qui guanyarà, però avui fa l'última prova: perdut per perdut, la manta al coll.
Vas començar aquest projecte i [...]
|
18.
Com es diu sin prisa pero sin pausa en català?
Font
Fitxes de l'Optimot
fan un bassal
no perdre punt
anar fent
no perdre temps
Per exemple:
No corris tant que tots volem arribar a lloc: a poc a poc anirem lluny.
No vulguis anar tan de pressa: de mica en mica s'omple la pica.
Ves fent, no corris, que no en quedi cap de pendent.
No perdis temps que això s'ha de lliurar [...]
|
19.
'palpar' o 'palpar-hi'? / Verbs amb el pronom feble 'hi'
Font
Fitxes de l'Optimot
lexicalitzat. Per exemple:
Va perdre la sensibilitat a les mans i no hi palpava.
[...]
|
20.
Traducció de denominacions del període franquista
Font
Fitxes de l'Optimot
Les denominacions d'organismes, institucions, òrgans de gestió, càrrecs, lleis, agrupacions, etc. de l'administració franquista es poden mantenir en castellà per no perdre el referent i per visibilitzar l'ús exclusiu en aquesta llengua que en feia aquell règim. Per exemple:
FET y de las JONS [...]
Fitxa 7886/1Darrera versió: 07.05.2019TítolTraducció de denominacions del període franquistaRespostaLes denominacions d'organismes, institucions, òrgans de gestió, càrrecs, lleis, agrupacions, etc. de l'administració franquista es poden mantenir en castellà per no perdre el referent i per visibilitzar l'ús exclusiu en aquesta llengua que en feia aquell règim. Per exemple: FET y de las JONS (Falange Española Tradicionalista y de las Juntas de Ofensiva Nacional-Sindicalista) ClassificacióCategoria
Convencions
.Criteris de traducció
|
Les denominacions d'organismes, institucions, òrgans de gestió, càrrecs, lleis, agrupacions, etc. de l'administració franquista es poden mantenir en castellà per no perdre el referent i per visibilitzar l'ús exclusiu en aquesta llengua que en feia aquell règim. Per exemple:
FET y de las JONS (Falange Española Tradicionalista y de las Juntas de Ofensiva Nacional-Sindicalista)
Fuero del trabajo
Frente de Juventudes
Ley de vagos y maleantes
Ministerio de la Vivienda
Movimiento Nacional (o el Movimiento)
Sección Femenina