Font
Guia d'usos no sexistes de la llengua Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
3.1. FORMES DOBLES SENCERES Tipus de text Tot tipus de documents administratius En singular En plural Cal promoure uns usos lingüístics que permetin fer visibles les dones En les referències fetes en plural a col·lectius que poden ser constituïts tant per homes en les referències genèriques a [...]
Font
Guia d'usos no sexistes de la llengua Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
utilitzar tant per substituir les formes concretes la degana o el degà com per designar el col·lectiu de persones que hi treballen. - No sempre es pot substituir jutge per jutjat perquè no són termes equivalents. Remarca En el cas d'alguns documents administratius, com ara les sol·licituds, s'han d'adreçar [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
i cel hi ha la versió castellana, però l'autor del text es refereix a la
versió catalana d'aquesta obra; per tant, aquest títol no es tradueix en aquest context.
En canvi, la persona que redacta un text sí que hauria de comprovar si existeix la
versió de l'obra que cita en la llengua de redacció del [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
civil, o la normativa
equivalent que la substitueixi.»
10
Quan es tracti de noms escrits en alfabets diferents del llatí, cada llengua ha de tenir
en compte el seu sistema d'adaptació gràfica d'aquests noms.2 Per tant, en un text en
català no s'ha de tenir en compte la forma adoptada pel castellà, sinó [...]
Font
Guia d'usos no sexistes de la llengua Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
poden ser constituïts tant per homes com per dones, també es pot fer servir el masculí plural, atès que té valor genèric. Exemple La responsabilitat social de les empreses (RSE) és la integració voluntària, per part de les empreses, de preocupacions socials i ambientals en les seves operacions [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Els noms de les empreses responen a la voluntat expressa dels propietaris i, per tant,
queden dins de l'esfera estrictament privada, com passa amb els noms de persona.
És per això que, com a regla general, no s'han de traduir.
En català: En castellà:
Filatures Jordà Filatures Jordà
Dit i Fet, SA Dit i [...]
Font
Guia d'usos no sexistes de la llengua Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
col·laborador, Benvolguda col·laboradora, 3. Si l'adjectiu és variable, és recomanable repetir-lo en el cas dels termes compostos relatius a professions i càrrecs, tant en singular com en plural. Per exemple, enginyer agrònom o enginyera agrònoma en comptes de enginyer o enginyera agrònom . Si l'adjectiu és [...]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
1. Identificació de la qüestió
La llengua castellana utilitza el temps de futur per indicar obligació. En català, com
en la majoria de les llengües romàniques, és preferible adoptar el punt de vista que
la llei és vigent en el moment que es llegeix. Per tant, és recomanable no fer servir el
futur [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
, sovint, plantegen dubtes sobre qüestions lingüístiques
poc resoltes, tant des de l'òptica lingüística com de l'extralingüística. Moltes d'aquestes
consultes tenen a veure amb la traducció de noms, de denominacions i de topònims.
Atesa la importància de disposar d'unes orientacions uniformes per a la [...]
Font
Guia d'usos no sexistes de la llengua Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
col·lectius, les expressions formades a partir de la paraula persona , els noms d'unitats administratives, les expressions despersonalitzades, etc. Aquestes formes tenen l'avantatge que permeten evitar les marques de gènere gramatical en la redacció i per tant l'especificació de sexe. El gènere gramatical de [...]