El verb castellà rellenar té diversos significats, que en català equivalen a paraules diferents segons els contextos.
En l'àmbit de la gastronomia, si es vol indicar la idea d'omplir de determinats ingredients, es parla de farcir (aus, pastissos, etc.) i de farciments. Es diu farcir un [...]
La forma cursa de muntanya és el genèric amb què es coneix qualsevol cursa pedestre que té lloc en zones de muntanya, independentment de les altituds que s'assoleixin i de la distància que es recorri.
El terme cursa d'altitud es refereix a les modalitats de cursa que es disputen en alta muntanya [...]
La denominació adequada per fer referència a l'aliment, sovint de fabricació industrial i envasat en porcions individuals, concebut per ser consumit entre àpats, és el manlleu adoptat en català snack. Així doncs, en català es pot dir, per exemple:
snack fet a base de patata i carabassó
bossa de [...]
La samarreta de cotó, de màniga llarga, que s'utilitza com a part superior del xandall o també com a jersei esportiu en català s'anomena dessuadora (i no suadora).
La forma castellana equivalent és sudadera.
[...]
En llenguatge jurídic, com a equivalent del terme castellà tacha s'utilitza el terme rebuig quan ens referim a l'acció i l'efecte d'al·legar, una de les parts litigants, algun motiu legal perquè un testimoni o un membre del jurat no intervingui en el procés; i s'utilitzen els termes invalidació o e [...]
En llenguatge jurídic, com a equivalent del terme castellà tachar s'utilitza el terme rebutjar amb el sentit d'al·legar, una de les parts litigants, algun motiu legal perquè un testimoni o un membre del jurat no intervingui en el procés; i s'utilitzen els termes invalidar o excloure amb el sentit [...]
alimentaris líquids, cal fer servir el terme bric, adaptació de brik, que és la forma utilitzada profusament en supermercats i hipermercats, i paral·lela a la denominació francesa brique i a l'anglesa brick.
La proposta alternativa que havia tingut una certa difusió, cartó o cartró, és equívoca, especialment [...]
Fitxa
5846/3Darrera versió: 30.07.2014
Títol
Com es diu desechable en català?
Resposta
d'un sol ús
no retornable
d'ús limitat
de canvi freqüent
no recarregable
L'adjectiu castellà desechable, que s'aplica a tot allò que després de ser usat una vegada o un nombre limitat de vegades ja no és aprofitable i es pot llençar, pot tenir diferents traduccions en català. Normalment, s'utilitza l'expressió d'un sol ús per designar els objectes destinats a ser usats una sola vegada (xeringa d'un sol ús, guant d'un sol ús, envàs d'un sol ús o també, en aquest cas, envàs no retornable, etc.).
Quan es vol fer referència a objectes que, malgrat tenir una vida curta, poden ser usats més d'una vegada, en català es pot recórrer a l'expressió d'ús limitat o de canvi freqüent (aplicable a les lents de contacte de canvi freqüent o lents de contacte d'ús limitat, per exemple) o a l'expressió no recarregable (per designar, per exemple, una maquineta d'afaitar no recarregable).
Les formes trage, tratge o trajo, que provenen del castellà traje, es poden substituir en català per l'equivalent vestit o bé vestit d'home, segons el context. Per exemple, en comptes de dir:
Ell sempre va clàssic, però elegant: es va comprar un traje amb corbata
En aquesta botiga venen trajos d [...]
El terme català equivalent a la forma anglesa trekking és tresc. Es tracta d'una expedició excursionista que consisteix en un viatge organitzat, sovint amb guia, a regions exòtiques o de difícil accés, com ara deserts o selves, o serralades com els Andes o l'Himàlaia. Aquest mot està relacionat [...]
Fitxa
5846/3Darrera versió: 30.07.2014
Títol
Com es diu desechable en català?
Resposta
d'un sol ús
no retornable
d'ús limitat
de canvi freqüent
no recarregable
L'adjectiu castellà desechable, que s'aplica a tot allò que després de ser usat una vegada o un nombre limitat de vegades ja no és aprofitable i es pot llençar, pot tenir diferents traduccions en català. Normalment, s'utilitza l'expressió d'un sol ús per designar els objectes destinats a ser usats una sola vegada (xeringa d'un sol ús, guant d'un sol ús, envàs d'un sol ús o també, en aquest cas, envàs no retornable, etc.).
Quan es vol fer referència a objectes que, malgrat tenir una vida curta, poden ser usats més d'una vegada, en català es pot recórrer a l'expressió d'ús limitat o de canvi freqüent (aplicable a les lents de contacte de canvi freqüent o lents de contacte d'ús limitat, per exemple) o a l'expressió no recarregable (per designar, per exemple, una maquineta d'afaitar no recarregable).