Resultats de la cerca frase exacta: 36

Criteris lingüístics
1. Documentació jurídica. La sentència. Fórmula final  [PDF, 734 kB]
Font Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Abans de la signatura acostuma a aparèixer alguna de les fórmules següents: Així ho disposo i ho signo. Així ho disposem i ho signem. Així ho pronuncio, mano i signo. Així ho pronunciem, manem i signem. Aquesta és la meva sentència, que pronuncio, mano i signo. Aquesta és la nostra sentència, que [...]
2. Equivalències castellà - català. a sabiendas (de) loc  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
a sabiendas (de) loc-a sabuda (de) / sabent (que) loc Expressió que indica que hom té coneixement de la natura d'allò que fa, sobretot quan és negativa. CA: Ho va fer a sabuda que (o sabent que) era una falta. Van vendre productes defectuosos sabent que ho eren [...]
3. Documentació jurídica. La interlocutòria. Fórmula final i signatures  [PDF, 734 kB]
Font Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
interlocutòria (el jutge, la pot anar precedida per una de les fórmules següents: Així ho disposo i ho signo. Així ho disposo, ho mano i ho signo. Així ho manem i ho signem. A sobre de les rúbriques del jutge, la jutgessa o els membres del tribunal i del secre- tari o la secretària, s'hi consignen els càrrecs. [...]
4. Equivalències castellà - català. a su ruego loc  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
a su ruego loc - a petició seva / a precs seus loc Expressió que indica que una actuació la fa algú en nom d'una altra persona si aquesta li ho ha demanat. CA: Quan el testador no pugui signar, ho farà a petició seva (o a precs seus) una altra persona. [...]
5. Equivalències castellà - català. a petición de loc  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
a petición de loc - a petició (de) loc Dit de l'actuació que es fa perquè una persona ho encomana o ho demana. NOTA: No s'ha d'ometre l'article que segueix aquesta construcció, excepte en casos de locucions lexicalitzades. CA: A petició de la persona interessada. A petició (o a instància) de part [...]
6. Documentació jurídica. La provisió. Fórmula final i signatures  [PDF, 734 kB]
Font Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
és necessari, la signatura de l'emissor de la provisió (jutge, jutgessa o ponent), que signa abans del secretari o la secretària, pot anar precedida per una de les fórmules següents: Així ho disposo i ho signo. Així ho disposo, ho mano i ho signo. Així ho manem i ho signem. A sobre de les rúbriques [...]
7. Equivalències castellà - català. parte f  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
parte f - part f Persona o subjecte en una relació jurídica. CA: La part demandant. Ho van fer a instància (o a petició) de part. [...]
8. Equivalències castellà - català. alta f  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
alta f - alta f Situació laboral d'una persona que, havent estat de baixa, deixa d'estar- ho i es reincorpora al seu lloc de treball. CA: Donar l'alta a algú. [...]
9. Equivalències castellà - català. haber lugar loc v  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
haber lugar loc v - escaure / pertocar v intr Poder-se fer una acció perquè l'autoritat ho permet, ja que la troba adequada o pertinent. ES: Cuando haya lugar. CA: Quan escaigui (o quan pertoqui). [...]
10. Equivalències castellà - català. no haber lugar loc v  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
no haber lugar loc v - no pertocar v intr / denegar [generalment en participi] v tr No poder-se fer una acció perquè l'autoritat no ho permet, ja que no la troba adequada o pertinent. NOTA: Se sol usar en l'expressió fixada no ha lugar. [...]
Pàgines  1 / 4 
Pàgina  1  2  3  4  Següent >>