91.
Traducció de textos jurídics: futur d'obligació
Font
Fitxes de l'Optimot
que la llei és vigent en el moment que el lector la llegeix. Per tant, és recomanable no fer servir el futur amb aquest valor. Cal tenir present que aquest canvi pot afectar l'ús d'altres temps verbals, com ara el del present de subjuntiu.
Com a norma general, el futur d'obligació es tradueix pel [...]
|
92.
sempre
Font
Diccionari català-castellà d'Enciclopèdia Catalana (4a edició)
siempre. Això ho fem així des de sempre, esto lo hacemos así desde siempre. 5 per sempre [eternament] para (o por) siempre. 6 sempre que [amb el verb en subjuntiu] [si] siempre que, siempre y cuando, si. Hi anirem demà sempre que no plogui, iremos mañana siempre que no llueva (o si no llueve). 7 sempre [...]
|
93.
con
(castellà)
Font
Diccionari castellà-català d'Enciclopèdia Catalana (4a edició)
amb el frec. 5 [modo] amb. Con mucho gusto, amb molt de gust. 6 [queja] tant. No me lo ha comunicado... ¡Con lo contenta que yo estaba!, no m'ho ha fet saber... tant contenta que jo estava!7 [con un infinitivo] amb (o només) que [verb en subjuntiu, o sense traducció i verb en gerundi]. Con abrir la [...]
prep 1 [compañía] amb. Está con sus amigos, és amb els seus amics. 2 [reciprocidad] amb. Discute con todos, discuteix amb tothom. 3 [contenido] amb. Una frase con sentido, una frase amb sentit. 4 [medio, causa] amb. Atar con una cuerda, lligar amb una corda. Se desgasta con el roce, es desgasta amb el frec. 5 [modo] amb. Con mucho gusto, amb molt de gust. 6 [queja] tant. No me lo ha comunicado... ¡Con lo contenta que yo estaba!, no m'ho ha fet saber... tant contenta que jo estava! 7 [con un infinitivo] amb (o només) que [verb en subjuntiu, o sense traducció i verb en gerundi]. Con abrir la puerta es suficiente, amb que obris (o obrint) la porta n'hi ha prou. 8 com que [verb en indicatiu]. Con hablar tanto, perdió el avión, com que parlava tant, va perdre l'avió. 9 [a pesar de] tot i, malgrat, a desgrat de. Con ser su madre, no puede aguantarlo, tot i ésser la seva mare, no pot aguantar-lo. 10 [complemento de 'aguantarse' y equivalentes] [no es tradueix]. Apechugar con las consecuencias, tocar les conseqüències. Cargar con las culpas, carregar (o carregar-se) les culpes. 11 [complemento de 'poder' y 'atreverse'] [es tradueix per un verb en infinitiu]. ¿Puedes con este trabajo?, pots fer aquesta feina? 12 con solo amb (o només) que [verb en subjuntiu]. Con solo pedirlo, te lo traerán, només que ho demanis t'ho portaran. 13 con tal que (o con que, o con solo que) amb (o només) que. 14 con todo (o con todo y con eso pop) amb tot, tot amb tot, tot i, amb tot i això. 15 para con envers. 16 ¡vaya con...! fam ves per on!, quin un! ¡Vaya con tu hermano!, ves per on, el teu germà! |
94.
mai
Font
Diccionari català-castellà d'Enciclopèdia Catalana (4a edició)
'ho diré, si alguna vez me decido, ya te lo diré. 3 mai de la vida (o mai per mai) nunca, en la vida, nunca jamás, jamás de los jamases. Això no ho faré mai de la vida, eso no lo haré nunca (o en la vida, o nunca jamás). 4 mai més nunca más. 5 mai que [seguit de subjuntiu] si alguna vez. Mai que et [...]
|
95.
así
(castellà)
Font
Diccionari castellà-català d'Enciclopèdia Catalana (4a edició)
. Iremos, así llueva a cántaros, hi anirem, encara que plogui a bots i barrals. 5 [con presente de subjuntivo] [ojalá] així, mal, tant de bo [amb imperfet de subjuntiu]. ¡Así te mueras!, així et morissis!6 [que] que [amb present de subjuntiu]. Así Dios te ayude, que Déu t'ajudi. 7 así así així així, mig [...]
|
96.
sempre
Font
Diccionari de sinònims Franquesa d'Enciclopèdia Catalana (2a edició)
que el món és món 2 Sempre que (conj. condicional; es construeix amb el verb en subjuntiu): Tota vegada que. Tota vegada que ho desitgis, vine'm a veure, sempre que ho desitgis... 3 Per sempre: Eternament(->). A perpetuïtat. Per sempre més. Sense límit (o fi, o terme). Manuel Franquesa i [...]
|
97.
si 3
Font
Diccionari de sinònims Franquesa d'Enciclopèdia Catalana (2a edició)
1 conj. condicional quan. Quan el teu pare t'ho proposa, és que es tracta d'una cosa bona. si de caso si per cas. Si de cas plou, no vinguis. 2 Les expressions següents, substitutives de si, es construeixen amb el verb en subjuntiu: sempre que. Sempre que vingui el teu germà, fes-m'ho saber [...]
|
98.
de 2
(castellà)
Font
Diccionari castellà-català d'Enciclopèdia Catalana (4a edició)
. Difícil de conseguir, difícil d'aconseguir. Bueno de hacer, bo de fer. 18 [con infinitivo] [suposición] si (o donat cas que) [amb subjuntiu], en cas de. De enterarme, te lo hubiera dicho, si me n'hagués assabentat, t'ho hauria (o hagués) dit. 19 [edad] de. Se conocieron de pequeños, es van conèixer de [...]
|
99.
quasi
Font
Diccionari de sinònims Franquesa d'Enciclopèdia Catalana (2a edició)
punt de caure, gairebé queia. venir d'un fil (o d'un pèl) que(+ subjuntiu). Va venir d'un fil que no ens mulléssim. anar (o venir) de prim. A la dama li vingué molt de prim que no li agafés un baticor. El verb cuidar expressa la idea de estar a punt de. He caigut i he cuidat rompre'm el braç. Cp [...]
|
100.
anar
Font
Diccionari català-castellà d'Enciclopèdia Catalana (4a edició)
perfet de subjuntiu] [no se traduce]. Va comprar, compró. Així que vam haver acabat..., así que terminamos...18 anar a [amb inf] ir a, disponerse a. Va anar a dir-ho al seu pare, fue a decírselo a su padre. 19 anar a (o per) ir a, estar a punto de. Anava a caure, estaba a punto de caer. 20 anar a comprar [...]
|