cal buscar un equivalent funcional del nom original, en comptes de traduir-lo:
Bundestag: Parlament alemany
Folketin: Parlament danès
[...]
Fitxa
3691/5Darrera versió: 26.05.2021
Títol
Generalitat o Generalidad ?
Resposta
Per fer referència a la Generalitat de Catalunya, en la versió castellana dels textos oficials i administratius cal utilitzar preferentment la forma catalana Generalitat, sense traduir, perquè és la denominació oficial de la institució.
, independentment del gènere i el nombre de l'expressió en la llengua d'origen. Exemples:
el KGB (Komitet Gosudarstvennoi Bezopasnosti)
el Comitè de Seguretat de l'Estat
l'SPD (Sozialdemokratische Partei Deutschland)
el Partit Socialdemòcrata Alemany
la CIA (Central Intelligence Agency)
l'Agència Central d [...]
Espanyols)
DIN, creada a partir de Deutsches Institut für Normung (Institut Alemany per a la Normalització)
IRA, creada a partir de Irish Republican Army (Exèrcit Republicà Irlandès)
El fet que moltes sigles que s'utilitzen habitualment hagin estat creades en llengües romàniques, o bé que [...]
Fitxa
3691/5Darrera versió: 26.05.2021
Títol
Generalitat o Generalidad ?
Resposta
Per fer referència a la Generalitat de Catalunya, en la versió castellana dels textos oficials i administratius cal utilitzar preferentment la forma catalana Generalitat, sense traduir, perquè és la denominació oficial de la institució.