En les oracions relatives especificatives (o restrictives), quan el pronom relatiu té valor de manera pot tenir coma antecedent tant el nom manera com els adverbis demostratius tal i talment o els adverbis igual o semblantment.
Quan l'antecedent és el mot manera, el pronom relatiu pot adoptar [...]
Per indicar que una cosa segueix coma resultat d'una altra esmentada abans, es poden fer servir diversos adverbis i locucions. Per exemple, per tant, així, doncs, en conseqüència, així doncs, etc.
També va venir el teu germà? Així, hi éreu tots.
Ja ha arribat el tren. Per tant, puc marxar cap a [...]
En un xec bancari que no sigui nominatiu, a sobre de la ratlla que apareix impresa a continuació de l'expressió Pagueu per aquest xec a tant s'hi pot escriure al portador coma qui el porti:
Pagueu per aquest xec a qui el porti.
Pagueu per aquest xec al portador.
Totes dues expressions són [...]
L'adjectiu que té coma significat 'que tendeix a dissuadir' és dissuasiu, dissuasiva, i no dissuasori, dissuasòria. Així, cal dir:
El centre va aplicar mesures dissuasives.
Després d'un càstig dissuasiu, el noi no ho va tornar a intentar.
[...]
En català hi ha diverses expressions equivalents a la forma col·loquial escaquejar-se, com ara fugir d'estudi, escapolir-se, eludir, defugir, evadir-se, evitar una obligació, donar excuses de mal pagador, fer campana, etc. Per exemple:
Com que la lliçó d'avui no li agrada, s'ha escapolit / ha [...]
'estalviar equívocs que puguin induir a pensar que es tracta d'un servei eròtic, s'ha desestimat coma alternativa el calc de l'anglès, línia calenta, tot i que és d'ús freqüent, tant en català com anàlogament en castellà. El sintagma proposat és línia permanent, que és semànticament més adequat, atès que fa [...]
En català es poden fer servir diversos adverbis i locucions amb aquest valor d'aproximació: almenys, si més no, pel cap baix, ben bé, coma mínim, tirant curt, etc. Per exemple:
En Jaume, si més no, ha mostrat interès per la situació.
Encara trigaran almenys mitja hora.
Ens haurem d'esperar ben [...]
L'expressió castellana hacerse la boca agua, amb el significat de pensar amb delit en el bon gust d'alguna menja, té diverses expressions equivalents en català, com ara: fer venir l'aigua (o aigua) a la boca; fer venir salivera. Per exemple:
L'aparador d'aquesta pastisseria fa venir aigua a la [...]
El verb publicitar,
malgrat que actualment té un ús força general i que alguna obra ja el recull en el sentit de promocionar alguna cosa per mitjà de la publicitat, no s'accepta des del punt de vista normatiu.
D'acord amb la normativa, es podrien fer servir altres formes verbals, com ara donar [...]
ràfting descens en bot
L'equivalent català de la paraula anglesa rafting és ràfting. S'utilitza per designar la pràctica esportiva que consisteix a baixar per aigües vives en un bot pneumàtic que generalment té capacitat per a unes vuit persones. També es pot fer servir la forma descens en bot com [...]