Resultats de la cerca frase exacta: 99

Criteris lingüístics
41. Simbols. Principals grups de símbols. Unitats monetàries  [PDF, 313 kB]
Font Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
La norma ISO 4217 determina quina ha de ser la representació gràfica dels símbols de les unitats monetàries dels països del món i les seves regles d'escriptura. Aquest símbol està format per tres lletres en majúscules. Les dues primeres corresponen al nom del país de la moneda d'acord amb la [...]
42. Ús de les abreviacions  [PDF, 313 kB]
Font Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Hem de partir de la idea que, si volem un llenguatge administratiu clar i fàcilment comprensible, l'ús que fem de les abreviacions ha de ser molt mesurat i, en tots els casos, coherent i pertinent. Per aquests motius, cal observar una sèrie de criteris generals que ens ajudaran a trobar el punt [...]
43. Equivalències castellà - català. recaer v intr  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
recaer v intr - recaure v intr Una sentència, ser emesa. ES: Cuando la sentencia recaiga sabremos si hay que presentar recurso. Las medidas provisionales son vigentes hasta que recae la sentencia definitiva. CA: Quan la sentència recaigui sabrem si cal presentar recurs. Les mesures provisionals [...]
44. Documentació jurídica. La interlocutòria. Criteris generals de redacció  [PDF, 734 kB]
Font Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Llei d'enjudiciament civil i l'article 248 de la Llei orgànica del poder judicial, les interlocutòries sempre han de ser motivades i han de contenir, en paràgrafs separats i numerats, els fets i els fonaments de dret en què es basi la part dispositiva o la decisió subsegüent. També han d'incloure el [...]
45. Origen de les abreviacions  [PDF, 313 kB]
Font Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
signes d'abreviació que s'articulaven de manera coherent. Aquest sistema va ser molt difós i es va ensenyar a les escoles durant l'Imperi romà. A partir del segle iii foren corrents les notae iuris o notes de dret, abreviacions emprades en manuscrits jurídics, fins que foren prohibides al segle vi [...]
46. Equivalències castellà - català. ostentar v tr  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
ostentar v tr - tenir / exercir / detenir v tr Ocupar un càrrec rellevant, ser titular d'un títol, etc. NOTA: En català, el verb ostentar només significa 'mostrar per lluir'. ES: La Sra. A ostenta el cargo de presidenta. CA: La Sra. A té el càrrec de presidenta (o és presidenta). [...]
47. Documentació jurídica. Presentació. Formulació de la demanda  [PDF, 734 kB]
Font Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
S'introdueix amb els verbs manifesto , exposo o formulo i ha d'incloure la identificació de la part demandada i el motiu pel qual es presenta la demanda. Per identificar la part demandada, s'han d'indicar totes les dades que es coneguin i que puguin ser útils per localitzar-la: nom, domicili [...]
48. Equivalències castellà - català. abogado -a m i f  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
abogado -a m i f - advocat -ada [o -essa] m i f Persona que assessora legalment i defensa els interessos d'altri en causes judicials. NOTA: En castellà el femení tant pot ser abogada com abogado. En català la forma femenina habitual és advocada i, a diferència del castellà, no es diu advocat per al [...]
49. Documentació administrativa. La carta. Cos  [PDF, 734 kB]
Font Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
A part dels criteris generals de redacció expressats i com a tret que afecta tot el text de la carta, convé recordar que des del primer moment cal definir el to de relació entre els comunicants. Aquest to, que sempre s'ha de moure en un nivell de formali- tat, pot ser solemne, respectuós o cordial [...]
50. Equivalències castellà - català. proceder v intr  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
proceder v intr-escaure v intr Una actuació, ser pertinent o adequada segons la pràctica judicial; una actuació, estar en condició de fer-se per unmanament, per la pràctica administrativa, etc. ES: Este comentario no procede. Procede practicar la notificación. Liquidación del régimen económico [...]
Pàgines  5 / 10 
<< Anterior  Pàgina  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  Següent >>