Resultats de la cerca fitxes de l'Optimot: 79

1. Traducció de noms de partits polítics i sindicats
Font Fitxes de l'Optimot
Es considera que cal distingir l'ús oficial de les designacions de partits polítics i sindicats de l'ús social d'aquestes designacions. En el cas de l'ús oficial cal usar el nom registrat i no s'ha de traduir. En canvi, quan no sigui necessari usar la forma oficial, en l'ús social, aquestes [...]
2. Traducció dels grups polítics del Parlament Europeu
Font Fitxes de l'Optimot
Les denominacions dels grups polítics del Parlament Europeu en català són les següents: Grup del Partit Popular Europeu (Democratacristians) Grup de l'Aliança Progressista dels Socialistes i Demòcrates al Parlament Europeu Grup Renovar Europa Grup dels Verds - Aliança Lliure Europea Grup [...]
3. Traducció de sigles i acrònims
Font Fitxes de l'Optimot
traduït com si no. Les sigles corresponents a noms d'organismes, entitats, partits polítics i empreses que s'usen com a forma corrent de denominació no es tradueixen; en canvi, es pot traduir la denominació completa. Per exemple: RENFE, creada a partir de Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles [...]
4. 'els antisistemes' o 'els antisistema'? / 'els partits antisistema', 'els grups antisistema'
Font Fitxes de l'Optimot
partits antisistema, els antisistema El mot antisistema és un adjectiu format per prefixació (anti- + sistema). Normalment fa referència a persones, grups i actituds que s'oposen al sistema polític, social i econòmic vigent. Com a adjectiu, aquest mot és invariable. Per exemple: partits [...]
5. fets històrics singulars (traducció)
Font Fitxes de l'Optimot
Les designacions de fets històrics singulars es tradueixen. En català: la Segona Guerra Mundial la Guerra dels Segadors el Dos de Maig En castellà: la Segunda Guerra Mundial la Guerra de los Segadores el Dos de Mayo  [...]
6. denominacions d'origen i qualitat (traducció) / etiquetatge (traducció)
Font Fitxes de l'Optimot
Pel que fa a les denominacions oficials d'origen i de qualitat de productes alimentaris, se'n tradueix la denominació comuna i es manté invariable el topònim, llevat que tingui una forma tradicional en la llengua d'arribada. Per exemple: En català: Pollastre de la Raça Prat Préssec de Pinyana Mu [...]
7. noms propis d'objectes singulars (traducció) / avions, vaixells, arbres monumentals (traducció)
Font Fitxes de l'Optimot
El nom propi d'objectes singulars, com els noms propis de persona, no es tradueix. Així, les denominacions següents es mantenen igual en català i castellà: el Pi de les Tres Branques Poll del Cel (avió) Ciudad de Cádiz (vaixell) Gavina (barca)   [...]
8. congressos, convencions, jornades i simposis (traducció)
Font Fitxes de l'Optimot
'arribada del text. Les designacions de conferències, ponències i discursos s'expressen en la llengua en què es faran o s'han fet. Aquesta solució ens permet saber si caldran aparells de traducció simultània, per exemple. Això no treu que, si es considera necessari, hi pugui anar la traducció a [...]
9. festivitats cíviques, religioses i polítiques (traducció)
Font Fitxes de l'Optimot
10. oracions passives (traducció de textos jurídics)
Font Fitxes de l'Optimot
En la traducció al català de textos jurídics normatius s'han de tenir en compte els principis generals d'estil que caracteritzen el llenguatge jurídic català (claredat, precisió, senzillesa, etc.). Per tal que els textos siguin més entenedors i evitar l'abús de la veu passiva, és preferible fer [...]
Pàgines  1 / 8 
Pàgina  1  2  3  4  5  6  7  8  Següent >>