En els noms d'accidents geogràfics, generalment es tradueix la part genèrica del topònim: riu, mar, serralada, platja, pic, etc. Pel que fa al nom propi, es tradueix només si hi ha tradició. Per exemple:
el mar Cantàbric
el canal de la Mànega
les muntanyes Cambrianes
el riu Tàmesi
Però: la platja d'El Sardinero, les illes Cíes, l'illa de Wight...
En el cas que el genèric formi part del nom propi perquè hi està estretament relacionat, tampoc no es tradueix i s'escriu amb majúscula inicial. Per exemple:
les Marismas del Guadalquivir
la Sierra Nevada
les Tablas de Daimiel