Resultats de la cerca fitxes de l'Optimot: 36

21. Sigles: gènere i nombre
Font Fitxes de l'Optimot
, malgrat que s'utilitzen amb l'article en plural (els EUA, les TIC). 3. Sigles que es formen a partir de sintagmes en singular i que equivalen a un nom propi. Aquestes sigles no tenen flexió de nombre perquè designen entitats úniques. Per exemple: l'ONU, la CCMA. Encara en relació amb el nombre de les [...]
22. L'article baleàric o article salat
Font Fitxes de l'Optimot
baleàrics hi ha noms que en tots els registres s'usen amb article general, i no amb el salat. Es tracta dels casos següents: Els noms de les hores: les tres i deu. Noms que formen part d'expressions temporals: al punt, a l'hora de dinar, el mes que ve, l'any 2020, l'endemà. Noms que expressen entitats [...]
23. Traducció de denominacions del període franquista
Font Fitxes de l'Optimot
24. Com es diu obrante en en català? / Es pot dir obrant en en català?
Font Fitxes de l'Optimot
Àrea temàtica Dret
es refereix a llocs (expedients, registres, institucions, etc.) mentre que és en poder de remet a persones o a institucions que puguin actuar com a persones jurídiques. Així doncs, en comptes de dir: Certifico que, segons les dades obrants en el Padró municipal, la senyora X està empadronada [...]
25. noms propis no catalans (pronunciació)
Font Fitxes de l'Optimot
pronuncia com es faria en alemany, és a dir, com la gu catalana. Un altre exemple: el topònim Los Angeles, que es pronuncia com en anglès, amb g i no amb j castellana. Pel que fa als noms no catalans d'edificis, marques registrades, empreses, institucions, pel·lícules, publicacions, etc., la indicació és [...]
26. Majúscules i minúscules d'òrgans de gestió
Font Fitxes de l'Optimot
En les denominacions dels òrgans de gestió d'organismes i entitats oficials i no oficials, s'escriuen amb majúscula inicial tots els noms i adjectius que en formen part. Per exemple:  la Junta Directiva de l'Ateneu Barcelonès el Consell de Direcció de la Corporació Catalana de Ràdio i Televisió [...]
27. Traducció de sigles i acrònims
Font Fitxes de l'Optimot
traduït com si no. Les sigles corresponents a noms d'organismes, entitats, partits polítics i empreses que s'usen com a forma corrent de denominació no es tradueixen; en canvi, es pot traduir la denominació completa. Per exemple: RENFE, creada a partir de Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles [...]
28. Traducció de noms de diaris, butlletins, revistes i col·leccions
Font Fitxes de l'Optimot
" "Vintage Classic Europeans Series" En canvi, es poden traduir els títols dels diaris o butlletins oficials, de la mateixa manera que es tradueixen el nom de les institucions públiques de les quals són òrgans de difusió. Per exemple: normes publicades al Butlletí Oficial de l'Estat normes publicades al [...]
29. Guionet en sigles que contenen xifres / Guionet en sigles alfanumèriques
Font Fitxes de l'Optimot
Es respecten les sigles que les entitats facin servir per referir-se a elles mateixes: TV3 M-19 ? La utilització del guionet és la forma més estesa en la denominació de vies interurbanes i dates assenyalades: AP-7 C-25 15-M 11-S ? En canvi, quan es fa referència a cursos escolars o a certificats [...]
30. Ministeri d'Afers Estrangers o Ministeri d'Afers Exteriors?
Font Fitxes de l'Optimot
El ministeri que s'encarrega de les relacions d'un estat amb els altres o amb institucions internacionals s'anomena, en general, ministeri d'afers estrangers. Per designar en català el ministeri corresponent a l'Estat espanyol (Ministerio de Asuntos Exteriores), s'observen vacil·lacions en la [...]
Pàgines  3 / 4 
<< Anterior  Pàgina  1  2  3  4  Següent >>