1.
Equivalències castellà - català. reducir v tr
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
reducir v tr - reduir v tr En una situació d'agressivitat o violència, contenir i immobilitzar
algú mitjançant la força per tal d'evitar que es faci mal o faci mal a
algú altre. [...]
|
2.
Equivalències castellà - català. reducir (la) condena loc v
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
reducir (la) condena loc v - rebaixar (la) condemna / reduir (la) condemna loc v Fer que
algú pugui complir menys temps de condemna, o hagi de pagar menys diners
dels establerts en una condemna, per raons com la salut, el bon comportament,
una minusvalidesa, etc. [...]
|
3.
Equivalències castellà - català. reducción de condena f
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
reducción de condena f - rebaixa de condemna / reducció de condemna f Acció de reduir condemna. [...]
|
4.
Equivalències castellà - català. menoscabar v tr
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
menoscabar v tr - menyscabar v tr Reduir un atribut positiu d'una institució, d'una
persona, etc., amb una actuació poc lícita. [...]
|
5.
Equivalències castellà - català. coartar v tr
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
coartar v tr - coartar v tr Restringir o reduir la llibertat d'acció, els drets bàsics, etc.
CA: Coartar la llibertat. En alguns països la llibertat de moviments està coartada. [...]
|
6.
Abreviatures. Formació. Abreujament de sintagmes
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Provença
c. de la Indústria
c/ de la Indústria
Ara bé, en les adreces que s'escriuen amb la designació genèrica de la via pública abreujada, també
és possible, si volem reduir l'espai que ocupen, suprimir la preposició i l'article.
c. Provença
c/ Provença
c. Indústria
c/ Indústria [...]
|
7.
Documentació administrativa. La carta. Datació
[PDF, 734 kB]
Font
Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Si el paper de carta du impresa l'adreça i la localitat ja hi figura, se'n pot prescindir i la datació es pot reduir a expressar el dia, el mes i l'any. Si no és així, cal indicar primer la localitat i després d'una coma, la data. Igual que l'ofici, la carta té un sistema de datació doble pel que [...]
|
8.
Documentació administrativa. La invitació. Datació
[PDF, 734 kB]
Font
Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Sovint, quan la datació figura al quadre on apareixen les referències, l'afer i la desti- nació, el paper d'ofici també duu impresa l'adreça de l'organisme emissor; aleshores, la datació es pot reduir a expressar el dia, el mes i l'any i no cal repetir la localitat. Si no és així, cal indicar [...]
|
9.
Documentació jurídica. La querella. Peticions
[PDF, 734 kB]
Font
Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
destinatari de la sol·licitud ( al jutjat ). A la petició d'admissió de la querella és habitual fer servir l'expressió Que tingui per presentat aquest escrit i admeti aquesta querella ; però, atès que l'acció principal, que les engloba totes dues, és l'expressada amb el verb admetre , recomanem de reduir la [...]
|
10.
Documentació jurídica. Presentació. Pètita
[PDF, 734 kB]
Font
Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
jutjat o a la sala ). A la petició d'admissió de la demanda és habitual fer servir l'expressió Que tingui per presentat l'escrit i l'admeti , però, atès que l'acció principal, que les engloba totes dues, és l'expressada amb el verb admetre , recomanem de reduir la fórmula anterior a Que admeti l'escrit. [...]
|