En registres informals, la preposició com a pot tenir una funció pròxima a la d'un quantificador o un modificador. Per exemple:
Feia com a calor. ('prou, força', 'més aviat')
N'hi havia com a mig litre. ('aproximadament')
Estic com a marejat. ('tirant a')
M'he com a espantat. ('gairebé')
En [...]
Per expressar l'acció d'anar-se escalfant una cosa que era
freda, en català es pot dir entrar en calentor, entrar en calor o
refer-se. Per exemple:
Tenia molt fred, però al costat de l'estufa
he entrat en calentor.
Tenia molt fred, però al costat de l'estufa he entrat en calor.
Tenia molt fred [...]
primera hora de la tarda.
La pluja ha refermat i sembla que no ha d'amainar.
El perill d'erupció volcànica a l'illa recrua.
El fred és ben viu.
S'ha intensificat la calor durant aquest mes d'agost.
[...]
'espai o en el temps respecte al punt de referència designat pel complement de la preposició de. Cal recordar, però, que amb valor temporal no es fa servir per indicar posterioritat. Per exemple:
A dos mesos de la final es va lesionar greument.
A poques hores de l'onada de calor encara no s'han resolt [...]
Les construccions comparatives se solen construir amb els quantitatius tan, tant, més i menys. Poden establir una relació d'igualtat (El despatx és tan petit com el teu) o de desigualtat (Fa més calor que l'any passat, Tinc menys deures que el trimestre passat).
1. Comparatives d'igualtat [...]
que acompanya. Per exemple:
Hi ha tant soroll que no sento res del que em dius.
Avui no fa tant (de) vent.
Fa tanta calor que no puc dormir.
El meu fill té tantes joguines que no sé on endreçar-les.
La forma tant també pot funcionar com a adverbi. En aquest cas pot complementar un verb. Per [...]
Àrea temàticaEquipament de la llar. Decoració. Bricolatge
, banc de cuina, marbre i amanidor. El diccionari normatiu recull també el terme fogons amb aquest significat, al costat del seu significat més comú ('suport en què es produeix calor per la combustió d'un fluid combustible o mitjançant un corrent elèctric utilitzat per cuinar, escalfar líquids, etc.'), [...]
tradueixen els títols de les cançons, si no se n'ha fet una versió en la llengua d'arribada.
Bon dia!
Escuela de calor
La vie en rose
En el cas que existeixi una versió traduïda, ens hi referirem usant el títol corresponent.
La marsellesa
La internacional
Escolta-ho en el vent
[...]