Resultats de la cerca fitxes de l'Optimot: 83

1. Traducció de noms d'empreses i els seus òrgans de gestió
Font Fitxes de l'Optimot
exemple: Aguas de Barcelona - Aigües de Barcelona Editorial Rayo Verde - Editorial Raig Verd Caja de Ingenieros - Caixa d'Enginyers Els òrgans de gestió de les empreses, encara que el nom de l'empresa no tingui traducció, es tradueixen sempre. Àrea de Recursos Humans d'Industria Española del Aluminio [...]
2. Traducció de sigles i acrònims
Font Fitxes de l'Optimot
En una traducció, les sigles i els acrònims formats en la llengua d'origen plantegen el dubte de com tractar-los en la llengua d'arribada. Com a criteri general, s'han de respectar les sigles i els acrònims que tradicionalment no s'han traduït, tant si la denominació completa oficial s'ha [...]
3. fets històrics singulars (traducció)
Font Fitxes de l'Optimot
Les designacions de fets històrics singulars es tradueixen. En català: la Segona Guerra Mundial la Guerra dels Segadors el Dos de Maig En castellà: la Segunda Guerra Mundial la Guerra de los Segadores el Dos de Mayo  [...]
4. denominacions d'origen i qualitat (traducció) / etiquetatge (traducció)
Font Fitxes de l'Optimot
Pel que fa a les denominacions oficials d'origen i de qualitat de productes alimentaris, se'n tradueix la denominació comuna i es manté invariable el topònim, llevat que tingui una forma tradicional en la llengua d'arribada. Per exemple: En català: Pollastre de la Raça Prat Préssec de Pinyana Mu [...]
5. organismes, entitats, empreses i congressos (cursiva i cometes)
Font Fitxes de l'Optimot
En les denominacions d'organismes, entitats, empreses i congressos que contenen noms propis en aposició, aquests no s'escriuen entre cometes ni en cursiva, sinó només amb majúscules inicials. Per exemple: el CNL L'Heura (en lloc de: el CNL "L'Heura") l'Associació de Mestres Rosa Sensat (en lloc [...]
6. noms propis d'objectes singulars (traducció) / avions, vaixells, arbres monumentals (traducció)
Font Fitxes de l'Optimot
El nom propi d'objectes singulars, com els noms propis de persona, no es tradueix. Així, les denominacions següents es mantenen igual en català i castellà: el Pi de les Tres Branques Poll del Cel (avió) Ciudad de Cádiz (vaixell) Gavina (barca)   [...]
7. Majúscules i minúscules d'institucions, organismes, entitats, empreses o establiments
Font Fitxes de l'Optimot
Quan es parla d'entitats formalment constituïdes, com ara una institució, un organisme, una empresa o un establiment, tant públics com privats, s'ha d'escriure en majúscula la primera lletra de tots els noms i adjectius que formen part de la denominació. Per exemple: Departament de Justícia Subde [...]
8. congressos, convencions, jornades i simposis (traducció)
Font Fitxes de l'Optimot
'arribada del text. Les designacions de conferències, ponències i discursos s'expressen en la llengua en què es faran o s'han fet. Aquesta solució ens permet saber si caldran aparells de traducció simultània, per exemple. Això no treu que, si es considera necessari, hi pugui anar la traducció a [...]
9. festivitats cíviques, religioses i polítiques (traducció)
Font Fitxes de l'Optimot
Les designacions de festivitats cíviques, religioses i polítiques es tradueixen. En català: Nadal nit de Cap d'Any Divendres Sant la revetlla de Sant Joan l'Onze de Setembre la Fira d'Abril la Fira de Sant Isidre la Puríssima En castellà: Navidad Nochevieja Viernes Santo la verbena de San Juan  [...]
10. oracions passives (traducció de textos jurídics)
Font Fitxes de l'Optimot
Pàgines  1 / 9 
Pàgina  1  2  3  4  5  6  7  8  9  Següent >>