Resultats de la cerca fitxes de l'Optimot: 2.350

1. Traducció de les denominacions, departaments i càrrecs de la Generalitat de Catalunya
Font Fitxes de l'Optimot
Per conèixer les denominacions de la Generalitat de Catalunya, dels departaments i d'alguns càrrecs en diferents idiomes (català, alemany, anglès, castellà, francès, italià, neerlandès i occità aranès), podeu consultar el web d'identitat corporativa de la Generalitat de Catalunya: http [...]
2. Traducció de designacions de càrrecs
Font Fitxes de l'Optimot
3. 'deesa' o 'deessa'? / Finals amb '-essa' o '-esa' en càrrecs, professions, etc.
Font Fitxes de l'Optimot
En general, s'escriuen amb ss, i cal pronunciar amb essa sorda (com passa), les formes femenines de determinats substantius que indiquen càrrec, activitat, professió i altres éssers. Per exemple: abadessa, alcaldessa, batllessa, baronessa, comtessa, deessa, diablessa, duquessa, hostessa, jutgessa [...]
4. 'sots-', 'sub-', 'vice-' ('càrrecs') / 'sotsdirector' o 'subdirector'?
Font Fitxes de l'Optimot
Per fer referència a un càrrec immediatament inferior al designat pel nom al qual s'adjunta, es pot utilitzar tant el prefix sots- com el prefix sub-. Per exemple: sotsdirector o subdirector sotsinspectora o subinspectora sotsdelegada o subdelegada sotssecretari o subsecretari Pel que fa al pre [...]
5. Majúscules i minúscules en noms de càrrecs
Font Fitxes de l'Optimot
Els noms dels càrrecs s'escriuen amb minúscules inicials, tant si es refereixen a la persona concreta com si es refereixen al nom genèric comú. Per exemple, per fer referència a la persona: El president de la Generalitat arribarà d'aquí a uns moments. I per designar el nom genèric: El Parlament té [...]
6. Departaments de la Generalitat de Catalunya
Font Fitxes de l'Optimot
Les denominacions dels departaments de la Generalitat de Catalunya, amb els codis corresponents usats en textos legislatius, són les següents: Departament de la Presidència: PRE Departament d'Empresa i Treball: EMT Departament d'Economia i Hisenda: ECO Departament d'Igualtat i Feminismes: IFE [...]
7. denominacions d'origen i qualitat (traducció) / etiquetatge (traducció)
Font Fitxes de l'Optimot
Pel que fa a les denominacions oficials d'origen i de qualitat de productes alimentaris, se'n tradueix la denominació comuna i es manté invariable el topònim, llevat que tingui una forma tradicional en la llengua d'arribada. Per exemple: En català: Pollastre de la Raça Prat Préssec de Pinyana [...]
8. ús no sexista del llenguatge / formes genèriques: professions, titulacions i càrrecs
Font Fitxes de l'Optimot
La forma genèrica és un recurs inclusiu, és a dir, que inclou tots dos sexes. Aquest recurs té l'avantatge que permet evitar les marques de gènere gramatical en la redacció de textos administratius i per tant l'especificació de sexe. A l'hora d'esmentar professions, titulacions i càrrecs, hi ha [...]
9. congressos, convencions, jornades i simposis (traducció)
Font Fitxes de l'Optimot
'arribada del text. Les designacions de conferències, ponències i discursos s'expressen en la llengua en què es faran o s'han fet. Aquesta solució ens permet saber si caldran aparells de traducció simultània, per exemple. Això no treu que, si es considera necessari, hi pugui anar la traducció a [...]
10. festivitats cíviques, religioses i polítiques (traducció)
Font Fitxes de l'Optimot
Les designacions de festivitats cíviques, religioses i polítiques es tradueixen. En català: Nadal nit de Cap d'Any Divendres Sant la revetlla de Sant Joan l'Onze de Setembre la Fira d'Abril la Fira de Sant Isidre la Puríssima En castellà: Navidad Nochevieja Viernes Santo la verbena de San Juan [...]
Pàgines  1 / 235 
Pàgina  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  Següent >>