1.
data
Font
Diccionari català-castellà d'Enciclopèdia Catalana (4a edició)
f 1 [indicació del temps] fecha. 2 dr [en un document] data, fecha. 3 amb data con fecha de. Amb data divuit d'agost, con fecha de dieciocho de agosto. 4 data límit fecha límite (o tope). [...]
|
2.
oblidar
Font
Diccionari català-castellà d'Enciclopèdia Catalana (4a edició)
v tr 1 olvidar, olvidársele a uno. He oblidat la data, he olvidado la fecha (o se me ha olvidado la fecha). 2 olvidar. He oblidat els guants en el cotxe, olvidé los guantes en el coche. 3 [negligir] olvidar, olvidarse de. No oblideu els pobres, no olvidéis a los pobres (o no os olvidéis de los [...]
|
3.
en 2
Font
Diccionari català-castellà d'Enciclopèdia Catalana (4a edició)
prep 1 [indret on és o s'esdevé alguna cosa] en. En algun lloc, en algún sitio. Asseieu-vos en aquell banc, siéntese en aquel banco. Els guardem en caixes de fusta, los guardamos en cajas de madera. 2 [darrere de certs verbs de moviment, el punt d'arribada] en, a. Entràrem en aquella casa [...]
|
4.
en 1
Font
Diccionari català-castellà d'Enciclopèdia Catalana (4a edició)
pron [i les formes n' davant verb o pronom començats en vocal, 'n darrere verb o pronom acabats en vocal, -ne darrere verb, -n' darrere verb i davant hi, -en darrere pronom] 1 [reprodueix una determinació circumstancial de lloc introduïda amb la prep de] de allí, de allá. Ells anaven cap al riu i [...]
pron [i les formes n' davant verb o pronom començats en vocal, 'n darrere verb o pronom acabats en vocal, -ne darrere verb, -n' darrere verb i davant hi, -en darrere pronom] 1 [reprodueix una determinació circumstancial de lloc introduïda amb la prep de] de allí, de allá. Ells anaven cap al riu i jo en tornava, ellos iban hacia el río y yo volvía de allí. Aneu-vos-en, idos de allí. 2 [reprodueix una determinació circumstancial de lloc introduïda amb la prep de] de aquí, de allí, [puede no traducirse]. Han entrat a classe a les vuit i en surten ara, han entrado en clase a las ocho y salen ahora. Porteu-me'n uns quants, traedme unos cuantos [de allí]. 3 [reemplaça un complement introduït amb la prep de] [se traduce por el pronombre equivalente o puede no traducirse]. Sempre en parla, siempre habla de él (o de ella, o de ellos, o de ellas, o de ello). Tinc molts llibres, la meva cambra n'és plena, tengo muchos libros, mi cuarto está lleno [de ellos]. No en parlem més, no hablemos más de ello. 4 [reemplaça un complement introduït amb la prep de] [puede traducirse por el posesivo correspondiente]. He estat a Girona, però no en conec la catedral, he estado en Gerona, pero no conozco su catedral. Dels teus germans, no en conec ni els noms, de tus hermanos no sé ni sus nombres. 5 [reemplaça un complement introduït amb la prep de] [no se traduce]. No te'n recordes?, ¿no te acuerdas? Però que no te n'adones?, ¿pero no te das cuenta? 6 [reprodueix un substantiu pres en sentit partitiu i emprat com a subjecte o complement directe] [no se traduce]. Llibres? —No en tinc cap, ¿libros? —No tengo ninguno. En vull més, quiero más. En vols més, de sopa?, ¿quieres más sopa? Ja en tens prou!, ¡ya tienes bastante! 7 [reprodueix un substantiu pres en sentit partitiu i emprat com a subjecte o complement directe] [puede traducirse por un adv de cantidad]. Que teniu pa? —Sí, encara en tinc, ¿tiene pan? —Sí, todavía me queda algo (o un poco). 8 [reprodueix un substantiu pres en sentit partitiu i emprat com a subjecte o complement directe] [puede traducirse por el : lo, la, los, las] pron. No tens gaire paciència —Ja en tindré, no tienes mucha paciencia —Ya la tendré. 9 [substitueix el complement d'un verb factitiu] [no se traduce]. El nomenaran president, o no l'en nomenaran, le nombrarán presidente, o no le nombrarán. 10 [reemplaça l'atribut o el predicat nominal indeterminat, especialment en el llenguatge col·loquial, en competència amb la construcció normal amb ho] lo. Està malalt? —N'està des d'ahir, ¿está enfermo? —Lo está desde ayer. Si ell és llest, jo també en soc, si él es listo, yo también lo soy. 11 [reemplaça l'atribut o el predicat nominal indeterminat, especialment en el llenguatge col·loquial, en competència amb la construcció normal amb ho] [no se traduce]. De car, no n'és gens, no es nada caro. No n'és pas, de frare, no es ningún fraile. 12 si n'era (o n'eren)... [en cançons populars] había.... Si n'era una vegada..., había una vez... |
5.
en 3
Font
Diccionari català-castellà d'Enciclopèdia Catalana (4a edició)
art m pers [f = na] 1 [n' davant vocal, la forma apostrofada és avui en desús] [no se traduce]. En Pere i en Joan, Pedro y Juan. 2 [en majúscula] [títol de cortesia] don. El rei En Jaume, el rey don Jaime. En Rafel, don Rafael. 3 [en una carta] don, señor don. [...]
|
6.
fixar
Font
Diccionari català-castellà d'Enciclopèdia Catalana (4a edició)
v tr 1 [clavar, enganxar] fijar. Fixar un rètol a la paret, fijar un cartel en la pared. 2 [l'atenció, el pensament, la mirada] fijar. 3 fig [establir] fijar, establecer. Ha fixat la seva residència a París, ha fijado su residencia en París. 4 fig fijar, determinar. Fixar un preu, una data, fijar [...]
|
7.
primer
Font
Diccionari català-castellà d'Enciclopèdia Catalana (4a edició)
una comida de primera. 8 el primer [data] el primero, el día primero. El primer de maig, el primero de mayo. f 9 aut [marxa] primera. adv 10 [la primera vegada] primero, primeramente, por primera vez. La casa on primer vaig treballar, la casa donde trabajé primero. 11 [abans] primero, antes. Ell ha [...]
|
8.
Banyeta, en
Font
Diccionari català-castellà d'Enciclopèdia Catalana (4a edició)
n pr m fam [el diable] Pedro (o Pero) Botero. [...]
|
9.
en doina
Font
Diccionari català-castellà d'Enciclopèdia Catalana (4a edició)
loc adv 1 patas arriba, en desorden. 2 anar en doina estar patas arriba, estar en desorden. On hi ha mainada tot va en doina, donde hay niños todo está patas arriba. [...]
|
10.
en joli
Font
Diccionari català-castellà d'Enciclopèdia Catalana (4a edició)
loc adv → enjòlit [...]
|