La forma normativa d'aquest cognom és Maideu. La variant Maydeu no s'adequa a la normativa ortogràfica vigent. La variant Maidéu tampoc no s'hi adequa, a causa de la reducció dels mots que duen accent diacrític aprovada per l'Institut d'Estudis Catalans l'any 2017. [...]
embassament de Darnius Boadella
La denominació oficial d'aquest embassament és Darnius Boadella. Des de l'any 2015 la forma embassament de Darnius Boadella substitueix la denominació pantà de Boadella, forma que consta encara en la segona edició del Nomenclàtor oficial de toponímia major de [...]
Les formes immigrant i immigratori tenen significats diferents.
L'adjectiu i nom immigrant significa 'que immigra, que ha immigrat', per exemple:
El projecte l'han fet els joves immigrants del poble.
Aquest any hi ha més immigrants que l'any passat.
Així, immigrant com a adjectiu només es pot [...]
d'un substantiu no admès per la normativa i, per tant, s'aconsella de substituir-lo per altres formes. Per exemple:
Cada any fem cagar el tió. (i no Cada any fem el cagatió)
La festa del tió és una tradició molt nostra.
(i no
La
festa del cagatió)
Va clavar una bastonada al tió.
(i no una [...]
Tant la denominació habitual d'aquest país com la forma oficial, restringida a usos marcadament formals, és Barbados. El codi ISO que representa aquest país és BB.
Aquest topònim apareix sense article en llistes, quadres sinòptics o mapes. En canvi, en l'ús oral i en un text redactat pot anar [...]
Tant la denominació habitual d'aquest país com la forma oficial, restringida a usos marcadament formals, és Canadà. El codi ISO que representa aquest país és CA.
Aquest topònim apareix sense article en llistes, quadres sinòptics o mapes. En canvi, en l'ús oral i en un text redactat pot anar [...]
Tant la denominació habitual d'aquest país com la forma oficial, restringida a usos marcadament formals, és Japó.
El codi ISO que representa aquest país és JP.
Aquest topònim apareix sense article en llistes, quadres sinòptics o mapes. En canvi, en l'ús oral i en un text redactat pot anar [...]
Fitxa
7089/2Darrera versió: 28.02.2013
Títol
denominacions del Panamà
Resposta
La denominació habitual d'aquest país és Panamà, mentre que la forma oficial, restringida a usos marcadament formals, és República de Panamà.
El codi ISO que representa aquest país és PA.
Aquest topònim apareix sense article en llistes, quadres sinòptics o mapes. En canvi, en l'ús oral i en un text redactat pot anar introduït amb article o sense. Per exemple:
La denominació habitual d'aquest país és Kirguizstan, mentre que la forma oficial, restringida a usos marcadament formals, és República Kirguís. El codi ISO que representa aquest país és KG.
Aquest topònim apareix sense article en llistes, quadres sinòptics o mapes. En canvi, en l'ús oral i en [...]
La denominació habitual d'aquest país és Panamà, mentre que la forma oficial, restringida a usos marcadament formals, és República de Panamà.
El codi ISO que representa aquest país és PA.
Aquest topònim apareix sense article en llistes, quadres sinòptics o mapes. En canvi, en l'ús oral i en un [...]
La denominació habitual d'aquest país és Perú, mentre que la forma oficial, restringida a usos marcadament formals, és República del Perú.
El codi ISO que representa aquest país és PE.
Aquest topònim apareix sense article en llistes, quadres sinòptics o mapes. En canvi, en l'ús oral i en un [...]
Fitxa
7089/2Darrera versió: 28.02.2013
Títol
denominacions del Panamà
Resposta
La denominació habitual d'aquest país és Panamà, mentre que la forma oficial, restringida a usos marcadament formals, és República de Panamà.
El codi ISO que representa aquest país és PA.
Aquest topònim apareix sense article en llistes, quadres sinòptics o mapes. En canvi, en l'ús oral i en un text redactat pot anar introduït amb article o sense. Per exemple: