L'expressió castellana rizar el rizo té diversos equivalents en català, que s'han de fer servir segons el significat de la frase en cada context determinat.
Es pot dir embolicar (o enredar) la troca o cercar cinc peus al gat (o buscar tres peus al gat) amb el significat de 'complicar una cosa més [...]
Fitxa
6800/2Darrera versió: 30.11.2016
Títol
Com es diu 'rizar el rizo' en català?
Resposta
L'expressió castellana rizar el rizo té diversos equivalents en català, que s'han de fer servir segons el significat de la frase en cada context determinat.
Es pot dir embolicar (o enredar) la troca ocercar cinc peus al gat (o buscar tres peus al gat) amb el significat de 'complicar una cosa més del que és necessari o complicar més el que ja és complicat'. Per exemple:
Sembla que la model vol embolicar encara més la troca i, després d'haver denunciat el director, ha decidit presentar ara una demanda contra l'agència.
Si busquem tres peus al gat, podria ser que el lladre de la botiga de joies que surt al vídeo de la policia fos un actor.
Es poden usar les expressions anar massa (o molt) lluny opassar de taca d'oli per indicar que una cosa és exagerada, excessiva o inadmissible. Per exemple:
Els vestits d'aquesta dissenyadora sempre han estat molt estrafolaris, però és que aquest ja va massa lluny.
Tanta desobediència i tant de fer el que li dona la gana ja passa de taca d'oli.
Es pot dir per acabar-ho d'adobar,reblar el clau o tirar més llenya al foc amb els significats de 'a sobre, a més, per si no fos prou' o 'per augmentar un mal'. Per exemple:
El foc va cremar edificis de valor incalculable i, per acabar-ho d'adobar, qui va provocar l'incendi va ser un bomber.
Ha faltat a més de la meitat de classes de matemàtiques, ha fet un examen molt fluix i ara, per reblar el clau, exigeix un notable.
El periodista ha declarat que hi ha casos de dopatge entre els esportistes i, per tirar més llenya al foc, ha insinuat que hi estan implicats membres de la federació esportiva.
FontDiccionari de sinònims Franquesa d'Enciclopèdia Catalana (2a edició)
1 embolicar(fig.). 2 embrocar, comprometre a fer una cosa, esp. comprometre per ballar. engatjar, comprometre amb una promesa. Engatjar la seva paraula. enganxar, comprometre algú amb enginy a fer una cosa. lligar-se, comprometre's. Estar, algú, lligat per un jurament. subscriure, comprometre [...]
FontDiccionari de sinònims Franquesa d'Enciclopèdia Catalana (2a edició)
embolicar coses delicades) paper verjurat(amb una filigrana de ratlles fines i molt acostades) paper setinat(que té la superfície molt fina) paper de vidre(Cp. Paper d'esmeril) paper encerato simpl. encerat(m.), paper amb una capa de cera o equivalent que serveix per a tancar una finestra, en lloc d'un [...]
[delante de nombre propio de lugar] a. Vive en Zaragoza, viu a Saragossa. 5 [sobre una materia] sobre. Grabar en madera, gravar sobre fusta. 6 [dentro de algo material] amb. Envolver en papel, embolicar amb paper. Rebozar en harina, arrebossar amb farina. 7 [dentro de algo inmaterial] de. Envuelto en el [...]
m 1 paper. Papel blanco, paper blanc. 2 [escrito] paper. 3 [pedazo] paper. ¿Tienes un papel para envolver esto?, tens un paper per a embolicar això?4 teatr paper. 5 fig paper. Hacer el papel de director, fer el paper de director. 6 econ [dinero] bitllets pl. Cien euros en papel y diez en metálico [...]
m 1 papel. 2 [tros] papel. Tens un paper per a embolicar aquests llibres?, ¿tienes un papel para envolver estos libros?3 merc [document, valor] papel. 4 cin i teatr papel. 5 fig [funció] papel. 6 [dosi farmacèutica] papel, papelillo. 7 pl [documents] papeles. Tinc els papers en regla, tengo los [...]
FontDiccionari de sinònims Franquesa d'Enciclopèdia Catalana (2a edició)
sortints d'una cosa dins els entrants o buits d'una altra de manera que no es pugui moure l'una sense l'altra. estampir, ficar una cosa en un buit de manera que hi resti fortament empresonada. embolicar(->), ficar algú en un embolic. 2 (ficar-sepron.) engolar-se, ficar-se per un lloc molt angost [...]
FontDiccionari de sinònims Franquesa d'Enciclopèdia Catalana (2a edició)
espai). Una cambra molt reduïda. sard(Alc.). Una somera sarda. Un cavallet sard. poder-se embolicar en una fulla de pi (o de bruc) 2 Fer petit: Empetitir. 3 (Dit d'una persona) rodanxóo rabassut, petit i gras. desnerit, poc desenrotllat. lil·liputenc renoc, el més petit de la família o d'una [...]
Fitxa
6800/2Darrera versió: 30.11.2016
Títol
Com es diu 'rizar el rizo' en català?
Resposta
L'expressió castellana rizar el rizo té diversos equivalents en català, que s'han de fer servir segons el significat de la frase en cada context determinat.
Es pot dir embolicar (o enredar) la troca ocercar cinc peus al gat (o buscar tres peus al gat) amb el significat de 'complicar una cosa més del que és necessari o complicar més el que ja és complicat'. Per exemple:
Sembla que la model vol embolicar encara més la troca i, després d'haver denunciat el director, ha decidit presentar ara una demanda contra l'agència.
Si busquem tres peus al gat, podria ser que el lladre de la botiga de joies que surt al vídeo de la policia fos un actor.
Es poden usar les expressions anar massa (o molt) lluny opassar de taca d'oli per indicar que una cosa és exagerada, excessiva o inadmissible. Per exemple:
Els vestits d'aquesta dissenyadora sempre han estat molt estrafolaris, però és que aquest ja va massa lluny.
Tanta desobediència i tant de fer el que li dona la gana ja passa de taca d'oli.
Es pot dir per acabar-ho d'adobar,reblar el clau o tirar més llenya al foc amb els significats de 'a sobre, a més, per si no fos prou' o 'per augmentar un mal'. Per exemple:
El foc va cremar edificis de valor incalculable i, per acabar-ho d'adobar, qui va provocar l'incendi va ser un bomber.
Ha faltat a més de la meitat de classes de matemàtiques, ha fet un examen molt fluix i ara, per reblar el clau, exigeix un notable.
El periodista ha declarat que hi ha casos de dopatge entre els esportistes i, per tirar més llenya al foc, ha insinuat que hi estan implicats membres de la federació esportiva.