Resultats de la cerca fitxes de l'Optimot: 2.938

31. L'article definit masculí lo: lo pare / Apostrofació i contracció de l'article definit lo
Font Fitxes de l'Optimot
En els parlars nord-occidentals, en el parlar del Camp de Tarragona i en alguerès es mantenen, en la parla familiar, les formes de l'article definit masculí lo, los. Per exemple: lo cotxe, lo iogurt, los amos, los carrers. Aquest article s'apostrofa igual que l'article definit general. Per [...]
32. Apostrofació davant de essa líquida en manlleus / el striptease o l'striptease?
Font Fitxes de l'Optimot
33. Plurals de noms i adjectius acabats en -sc, -st, -xt, -ig
Font Fitxes de l'Optimot
Els noms i els adjectius acabats en -sc, -st i -xt poden fer el plural de dues maneres: afegint-hi una -s o bé afegint-hi la terminació -os. Així, el plural de risc pot ser riscs o riscos, el de cost pot ser costs o costos, i el de pretext, pretexts o pretextos. Els noms i els adjectius acabats [...]
34. Concordança de tot davant d'un topònim / tota Catalunya o tot Catalunya?
Font Fitxes de l'Optimot
Davant d'un nom de lloc, l'adjectiu tot pot significar 'la totalitat d'aquest territori' o 'la totalitat de la població d'aquest territori' i, en general, no concorda amb el topònim. Per exemple: Tot Catalunya va sortir al carrer. És un recull de la toponímia de tot Figueres. Ara bé, quan el [...]
35. Usos de per o per a davant d'infinitiu (1) / Valor de finalitat
Font Fitxes de l'Optimot
arribar al castell, heu de continuar recte. noms i adjectius que no estan relacionats amb verbs d'acció. Per exemple: En aquesta botiga hi ha detergent per a rentar la roba (l'infinitiu depèn del nom detergent). Aquesta carn no és bona per a menjar (l'infinitiu depèn de l'adjectiu bona). 2.2 [...]
36. Abreviatura de article
Font Fitxes de l'Optimot
art. L'abreviatura de article és art. [...]
37. Traducció de noms de grups artístics
Font Fitxes de l'Optimot
Com a norma general, el nom propi d'un grup artístic (teatral, musical, de dansa, etc.) no es tradueix. Per exemple: Cirque du Soleil Corau Margalida Los Rebeldes Queen The Rolling Stones No obstant això, els noms d'orquestres, formacions de cambra i companyies de dansa amb una denominació [...]
38. Traducció de noms propis de persona
Font Fitxes de l'Optimot
Els noms propis de persona, també anomenats antropònims, com a norma general no es tradueixen. Per exemple, els noms Federico García Lorca, James Joyce o Simone de Beauvoir es mantenen inalterables en un text en català. Així mateix, Pompeu Fabra o Montserrat Roig no es tradueixen si es fan servir [...]
39. Els prefixos hiper-, mega-, super-, ultra- davant de locucions
Font Fitxes de l'Optimot
En els registres informals, alguns prefixos com super-, hiper-, mega- o ultra-, que se solen utilitzar amb intenció hiperbòlica, poden modificar locucions com a prop, d'hora, de pressa, etc. Tot i que els mots construïts amb prefixos generalment s'escriuen aglutinats, en aquests casos, el prefix [...]
40. adaptació de manlleus amb essa inicial davant de consonant / adaptació d'estrangerismes: estrès, esprint, esquetx, etc.
Font Fitxes de l'Optimot
En català, quan s'adapta una paraula estrangera començada amb s seguida de consonant, s'hi afegeix una e- al davant. Per exemple: eslògan, espot, estrès, estand, esquetx, espagueti, estàrter, etc. En l'àmbit dels esports també es troben casos com ara esquaix, esprint, estic o esmaixar. Per fer el [...]
Pàgines  4 / 294 
<< Anterior  Pàgina  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  Següent >>