La denominació habitual d'aquest país és Xina, mentre que la forma oficial, restringida a usos marcadament formals, és República Popular de Xina.
El codi ISO que representa aquest país és CN.
Aquest topònim apareix sense article en llistes, quadres sinòptics o mapes. En canvi, en l'ús oral i [...]
La denominació habitual d'aquest país és Maldives, mentre que la forma oficial, restringida a usos marcadament formals, és República de Maldives. El codi ISO que representa aquest país és MV.
Aquest topònim apareix sense article en llistes, quadres sinòptics o mapes. En canvi, en l'ús oral i en [...]
La denominació habitual d'aquest país és Seychelles, mentre que la forma oficial, restringida a usos marcadament formals, és República de Seychelles.
El codi ISO que representa aquest país és SC.
Aquest topònim apareix sense article en llistes, quadres sinòptics o mapes. En canvi, en l'ús [...]
L'expressió de pressa, que significa ràpidament, s'escriu separadament. En canvi, no és adequada la forma depressa. Així doncs, en lloc d'escriure:
Veniu, depressa, que us mullareu!
Trobo que van massa depressa
cal escriure:
Veniu, de pressa, que us mullareu!
Trobo que van massa de pressa.
[...]
ara algunes campanes. Per exemple:
Feia dies que no trobàvem en Tigret i els ratolins campaven lliures per la casa.
La Tomassa no va parar de repicar.
Cal tenir en compte que en valencià, en parlars de la Franja i en tortosí no se sol fer servir l'article davant dels noms de persona. Per exemple [...]
Quan en una oració el subjecte està format per dos o més sintagmes nominals coordinats amb la conjunció i, el verb concorda en plural. Per exemple:
L'Iu, en Lluc i la Bruna vindran a les nou.
El noi de les ulleres i el de la camisa blanca volen intervenir.
En canvi, quan el subjecte està format [...]
Nova Guinea: de Papua, de Nova Guinea
Pitcairn (Regne Unit): de Pitcairn
Polinèsia Francesa: polinesi -èsia
Samoa: samoà -ana
Samoa Americana (EUA): samoà -ana
Tahití: tahitià -ana
Tokelau: de Tokelau
Tuvalu: de Tuvalu
Vanuatu: de Vanuatu
Wallis i Futuna: de Wallis i Futuna
[...]
Fitxa
6528/1Darrera versió: 11.08.2014
Títol
casa cuina (plural i ortografia)
Resposta
El plural de casa cuina és cases cuina.
Aquesta mena de compostos s'escriuen separats i sense guionet.
oral i en un text redactat pot anar introduït amb article o sense. Per exemple:
Ahir va arribar el primer ministre britànic procedent de l'Afganistan / d'Afganistan.
[...]
La denominació habitual d'aquest país és Equador, mentre que la forma oficial, restringida a usos marcadament formals, és República de l'Equador. El codi ISO que representa aquest país és EC.
Aquest topònim apareix sense article en llistes, quadres sinòptics o mapes. En canvi, en l'ús oral i en [...]
Fitxa
6528/1Darrera versió: 11.08.2014
Títol
casa cuina (plural i ortografia)
Resposta
El plural de casa cuina és cases cuina.
Aquesta mena de compostos s'escriuen separats i sense guionet.