151.
denominacions de São Tomé i Príncipe
Font
Fitxes de l'Optimot
La denominació habitual d'aquest país és São Tomé i Príncipe, mentre que la forma oficial, restringida a usos marcadament formals, és República Democràtica de São Tomé i Príncipe.
El codi ISO que representa aquest país és ST. [...]
|
152.
Oracions de relatiu adjectives i substantives
Font
Fitxes de l'Optimot
Hi ha dos tipus d'oracions de relatiu: les adjectives i les substantives.
Les oracions relatives adjectives modifiquen un sintagma nominal que fa d'antecedent. Per exemple:
El gos que borda és marró (que borda modifica el gos).
La fruita que té a la nevera s'ha fet malbé (que té a la nevera [...]
|
153.
Ortografia de x (xeix) i ix
Font
Fitxes de l'Optimot
El so de x a arxiu o guixar s'escriu x a principi de mot (xarop, xocolata; Xina) i darrere de consonant (bolxevic, marxar; Elx).
Cal tenir present, però, que darrere de vocal s'escriu el dígraf ix: baixar, caixa, coix, coixí, maduixa, queixa, reixa, uixer; excepte darrere de i: clixé, guix [...]
|
154.
Variació dialectal de nosaltres i vosaltres
Font
Fitxes de l'Optimot
Els pronoms personals forts nosaltres i vosaltres presenten formes diverses segons cada parlar. Algunes d'aquestes variants són:
nosaltros, nosatros, nosatres, naltres, naltros, nantres, nantros, natres, natros, noltros, mosaltros, mosatros, moatros, matros
vosaltros, vosatros, vosatres, valtres [...]
|
155.
Traducció de topònims no catalans / Traducció de noms de lloc no catalans
Font
Fitxes de l'Optimot
Com a norma general es tradueixen tots els noms de poblacions o ciutats quan hi ha tradició de fer-ho en català. Així doncs, Huesca és Osca, London és Londres i Milano és Milà. Però Buenos Aires o Washington, per exemple, no s'han traduït mai. Aquesta norma també s'aplica als noms d'estats, de [...]
|
156.
Conjunció 'i' davant d'una paraula començada amb el so de 'i'
Font
Fitxes de l'Optimot
La conjunció i serveix per unir o sumar dos elements. Per exemple: Hem comprat taules i cadires.
En català, aquesta conjunció no s'ha de convertir mai en una e quan va davant d'una paraula que també comença amb el so de i.
Per tant, cal dir la informació nacional i internacional i no la [...]
|
157.
'Terrassola i Lavit' o 'Torrelavit'?
Font
Fitxes de l'Optimot
La denominació oficial d'aquest municipi de l'Alt Penedès és Torrelavit.
Contràriament, la forma normativa d'aquest nom de municipi ?format per dos topònims ben documentats històricament, Terrassola al segle XII i Lavit al segle X? és Terrassola i Lavit, ja que els noms de municipis formats per [...]
|
158.
Noms referits a éssers animats. Noms de grups artístics
[PDF, 175 kB]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
La designació específica, és a dir, el nom propi d'un grup artístic (teatral, musical, de
dansa, de castells, etc.) no es tradueix.
En català: En castellà:
Dagoll-Dagom Dagoll-Dagom
Els Comediants Els Comediants
Los Rebeldes Los Rebeldes
Els Pets Els Pets
Sangtraït Sangtraït
Orquestra Simfònica del [...]
Fitxa 6946/1Darrera versió: 23.01.2012Títoltopònim i gentilici de la Comunitat Autònoma de la Regió de MúrciaResposta
El gentilici de la Comunitat Autònoma de la Regió de Múrcia, de la província i la capital de província és murcià -ana.
ClassificacióCategoria
Toponímia
Morfologia
|
159.
Noms referits a éssers animats. Personatges històrics, contemporanis i de ficció
[PDF, 175 kB]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
No obstant la recomanació enunciada per als casos generals, els noms de reis, monarques,
prínceps, membres de cases sobiranes, dinasties, llinatges, sants, personatges
bíblics i històrics, papes i personatges mitològics o literaris també tenen formes
específiques en cada llengua. En aquests casos [...]
|
160.
topònim i gentilici de la Comunitat Autònoma de la Regió de Múrcia
Font
Fitxes de l'Optimot
El gentilici de la Comunitat Autònoma de la Regió de Múrcia, de la província i la capital de província és murcià -ana.
[...]
|