1.
Documentació jurídica. Els escrits de les parts en la fase de desenvolupament. Exemple de l'escrit de proposició de prova
[PDF, 734 kB]
Font
Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
del meu representat contra _________________________, comparec i proposo els mitjans de prova següents: 1. CONFESSIÓ EN JUDICI de la part demandada, que haurà de comparèixer el dia i a l'hora que s'assenyalin per absoldre, sota jurament indecisori, les posicions que formularé i que siguin declarades [...]
|
2.
Documentació jurídica. Els escrits de les parts en la fase de desenvolupament. Fraseologia de l'escrit de proposició de prova
[PDF, 734 kB]
Font
Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
? escrit de proposició de prova o escrit de proposició de proves La forma aprovada és escrit de proposició de prova , d'acord amb els arguments següents: a ) En un procés judicial, la prova és única encara que tingui subapartats i la paraula prova inclou el sentit de 'diversos mitjans de prova'. b [...]
|
3.
Equivalències castellà - català. prueba f
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
prueba f - prova f En un procés judicial, element que serveix per demostrar un fet. [...]
|
4.
Equivalències castellà - català. inocente m i f
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
inocente m i f-innocent m i f Persona de la qual es prova, en un judici, que no és autora
d'un delicte. [...]
|
5.
Equivalències castellà - català. culpable m i f
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
culpable m i f - culpable m i f Persona de la qual es prova, en un judici, que és autora
d'un delicte. [...]
|
6.
Equivalències castellà - català. fehaciente adj
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
fehaciente adj - fefaent adj Dit de la prova, de la demostració, del document legalitzat
per un fedatari, etc., que dóna fe d'un acte o que demostra demanera clara
i irrefutable que un fet és cert.
CA: Heu de presentar una prova fefaent d'això que dieu. [...]
|
7.
Equivalències castellà - català. carga de la prueba f
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
carga de la prueba f - càrrega de la prova f En un procés, obligació que correspon a
la part demandant de provar els fets constitutius del seu dret, i a la part demandada
de provar els fets impeditius, extintius o excloents d'aquell dret. [...]
|
8.
Equivalències castellà - català. escrito de proposición de prueba m
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
escrito de proposición de prueba m - escrit de proposició de prova m Document en
què els litigants en un procés judicial especifiquen les proves que volen que
s'hi duguin a terme. [...]
|
9.
Equivalències castellà - català. coartada f
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
coartada f - coartada f Prova amb què algú demostra que ha estat absent del lloc
d'un delicte en el moment d'haver estat comès. [...]
|
10.
Documentació administrativa. El contracte i el conveni. Fórmula final
[PDF, 734 kB]
Font
Documentació jurídica i administrativa
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
No és necessari acabar la redacció d'un contracte o un conveni amb una fórmula final. Ara bé, si es vol incloure una fórmula d'aquest tipus, convé que sigui breu i senzilla, com per exemple: I com a prova de conformitat amb el contingut d'aquest contracte, el signem per du plicat. I com a prova de [...]
|