publitramesa
El terme anglès mailing correspon en català a publitramesa i designa una tramesa publicitària personalitzada que s'envia per correu a persones seleccionades prèviament i que sol constar d'un sobre i d'una carta publicitària. Per tant, es pot dir: Començarem la campanya amb una publitr [...]
Àrea temàticaTecnologies de la informació i la comunicació
comandament a distància telecomandament En català, no existeix la paraula mando, ja que es tracta d'un castellanisme. El seu equivalent és comandament. Exemples: crit de comandament, comandament militar, comandament de vol.
Per tant, l'aparell que serveix per activar, dirigir o desactivar un altre [...]
eslògan El mot anglès slogan s'ha adaptat en català amb la forma eslògan. Cal fer-ne el plural segons les regles morfològiques generals: eslògans. [...]
Àrea temàticaTecnologies de la informació i la comunicació
programari En català, el terme programari està format pel substantiu programa i el sufix -ari que vol dir 'conjunt de'. Designa el conjunt sistemàtic dels programes d'explotació i dels programes informàtics que serveixen per a aplicacions determinades. Per exemple: Cada empresa necessita un program [...]
esquaix
El mot anglès squash s'ha adaptat en català amb la forma esquaix. Cal fer-ne el plural segons les regles morfològiques generals: esquaixos.
[...]
estàrter El mot anglès starter s'ha adaptat al català amb la forma estàrter. Cal fer-ne el plural segons les regles morfològiques generals: estàrters.
[...]