Resultats de la cerca fitxes de l'Optimot: 193

Fitxes de l'Optimot  | Convencions
101. Majúscules i minúscules d'informes i estudis
Font Fitxes de l'Optimot
esdevenen una publicació editada s'escriuen en cursiva, i també amb la inicial en majúscula: L'Informe de política lingüística 2017 es pot consultar al web. L'any passat es va publicar l'Estudi sobre la comunicació local a Catalunya. Finalment, les designacions genèriques d'aquests documents s [...]
102. Noms dels subapartats de l'escrit de proposició de prova
Font Fitxes de l'Optimot
com a adjectius substantivats amb una elisió del substantiu prova. Pel que fa al subapartat anomenat documental, són habituals els subapartats documental pública i documental privada, i també un subapartat anomenat més documental, que hi apareix quan se sol·liciten o es presenten noves proves [...]
103. punts suspensius (signes de puntuació)
Font Fitxes de l'Optimot
principals dels punts suspensius són els següents: 1.    Al final d'una enumeració indiquen que pot restar incompleta. Per exemple: Hi havia taules, cadires, armaris, cartipassos... 2.    Indiquen que es deixa un pensament inacabat. Exemple: Tu creus que...? A mi em sembla que no. 3.    Indiquen [...]
104. Símbols de euro
Font Fitxes de l'Optimot
'Organització Internacional per a la Normalització (ISO) va aprovar, per a l'euro, el símbol EUR, que s'escriu amb majúscules i sense punts i és invariable; per exemple: 1 EUR, 92 EUR. Aquest símbol es pot fer servir per a les relacions interbancàries i les operacions transnacionals, al costat dels altres [...]
105. Traducció de noms propis de persona en alfabets no llatins
Font Fitxes de l'Optimot
A l'hora de traduir noms escrits en alfabets diferents del llatí, cal transcriure o transliterar el nom de la llengua original al català. La transliteració consisteix a donar l'equivalent gràfic de l'alfabet original en l'alfabet llatí, i va adreçada a publicacions especialitzades o a un públic [...]
106. Traducció d'obres musicals: òperes, sarsueles, cançons, etc.
Font Fitxes de l'Optimot
El títol de les òperes se sol traduir al català si té una forma coneguda en aquesta llengua. També és habitual expressar el títol en versió original i acompanyar-lo de la traducció entre parèntesis. Per exemple: El gall d'or La dama de Piques Die Zauberflöte (La flauta màgica) Der [...]
107. Exemple de contracte d'arrendament
Font Fitxes de l'Optimot
Contracte d'arrendament d'habitatge Identificació de l'habitatge Habitatge situat al número [...], pis [...], porta [...], del carrer d[...] d[...], codi postal [...], amb la cèdula d'habitabilitat número [...], de data [...], amb la referència cadastral [...], inscrit en el Registre de [...]
108. Abreviatures: punt o barra inclinada
Font Fitxes de l'Optimot
Les abreviatures duen, al final, un punt o una barra inclinada. Si s'utilitza la barra inclinada no es fa servir el punt, encara que una part de l'abreviatura, com a tal, el dugui quan s'escriu sola. Per exemple: fra. (factura) m/fra (la meva factura) Cal no confondre la barra com a signe d [...]
109. Majúscules i minúscules d'actes, activitats institucionals i campanyes / Cometes en eslògans de campanyes
Font Fitxes de l'Optimot
Gran Recapte d'Aliments Tanmateix, quan el nom de la campanya és alhora un eslògan, s'escriu entre cometes i amb majúscula la inicial del primer mot. Per exemple: campanya «Cap nen sense joguina» campanya "Cap foc al bosc" «En català, tu hi guanyes» projecte escolar "Descobrim el Baix Llobregat [...]
110. Traducció de toponímia aranesa / Traducció de noms de lloc aranesos
Font Fitxes de l'Optimot
Els topònims aranesos en un text en català es poden escriure en aranès o bé en la forma traduïda al català, si és que en tenen. Sigui quin sigui el criteri escollit, convé mantenir-lo a dins del mateix text per coherència. Per exemple:  Bausen (o Bausén, en català) Bossòst (o Bossost) Canejan [...]
Pàgines  11 / 20 
<< Anterior  Pàgina  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  Següent >>