L'expressió idees de bomber fa referència a pensaments extravagants o escabellats, al costat de les expressions següents: dir-ne una de grossa (o dir-ne de grosses), dir-ne (una) de l'alçada d'un campanar, dir-ne (una) de les seves, etc. Per exemple:
En Jordi sempre té idees de bomber: ara se [...]
L'expressió res més lluny de indica que no succeeix el que s'expressa, sinó que s'esdevé una cosa ben diferent. Per exemple:
Corre el rumor que l'empresa fa fallida; res més lluny de la realitat.
Em va explicar com s'havien d'ordenar els arxius. Res més lluny de com s'havia de fer realment [...]
En castellà es fa servir l'expressió tener las de ganar per indicar que es tenen prou mitjans per assolir un èxit. En català, amb aquest significat i segons el context, es poden fer servir expressions com ara: tenir/dur les de guanyar, tenir tots els trumfos, tenir la paella pel mànec, etc. Per [...]
L'expressió castellana estar de rodríguez, que s'aplica en registres informals a la persona que es queda a casa mentre la família se'n va de vacances, no té un equivalent exacte en català. Segons el context, es pot dir tenir el camp lliure, quedar-se sol a casa, no tenir la família a casa, etc [...]
L'expressió castellana vuelta de tuerca se sol fer servir per indicar l'acció amb què es força una situació, que generalment es torna més complexa, o amb què es força algú perquè actuï d'una determinada manera. La traducció literal volta de rosca no és adequada en català, i cal optar per alguna [...]
L'expressió castellana no tener vuelta de hoja, que té el significat de ser irrefutable, no té una traducció literal en català. Aquest mateix significat es pot expressar, per exemple, amb les frases fetes següents: anar a missa, no tenir retop, poder pujar-hi de peus, ser clar com l'aigua, posar [...]
L'expressió castellana de perdidos al río es fa servir per expressar que, un cop començada una acció, especialment si és arriscada, aquesta s'ha de dur a terme i acceptar-ne totes les conseqüències. Amb aquest sentit, en català es poden fer servir les expressions següents, segons el context [...]
Si hi ha maror, peix en abundor
Les expressions catalanes equivalents a A río revuelto, ganancia de pescadores, que designa 'treure guany de situacions dolentes per a altres persones', són:
Si hi ha maror, peix en abundor.
Com més mar (o maror), més peix.
Ficar la mà i amagar la cara, a tothom [...]
Per indicar que qui té abundància és qui menys en frueix, hi ha tot un seguit de refranys en català, com ara:
A cal ferrer, ganivet de fusta.
En casa del ferrer, ganivet de fusta.
En casa del ferrer, ganivet fuller.
A cal sabater, sabates de paper.
En casa del ferrer és de fusta el ganivet.
El [...]
Qui del llop parla, el llop li surt Qui del llop ha esment, prop se'l sent
Les expressions catalanes equivalents a la frase en castellà Hablando del Papa (o del rey, o del ruin) de Roma, por la puerta se asoma, per indicar que es presenta inesperadament la persona de qui s'estava parlant, són [...]