En anglès, l'expressió 'for your information' s'abreuja per mitjà de la sigla FYI.
En català, no hi ha una sigla fixada per a les expressions perquè en tingueu informació o per a la vostra informació. Ara bé, tenen un ús prou estès les sigles PVI ('per a la vostra informació') o bé PTI ('per a [...]
Les denominacions d'organismes oficials que inclouen topònims es tradueixen si tenen una forma tradicional en català. Per exemple:
Junta d'Andalusia
Banc d'Espanya
Universitat de Virgínia
No cal adoptar aquest criteri si el topònim s'escriu en forma de logotip d'una marca o de qualsevol altra [...]
més o menys en contacte amb la llengua original.
En canvi, la transcripció consisteix, en el cas del català, a reproduir en l'alfabet llatí la pronúncia de la llengua de partida. És el sistema que se sol fer servir en obres de divulgació i als mitjans de comunicació. Per exemple:
Anna Politkóvskaia [...]
S'escriuen amb majúscula inicial els substantius i els adjectius que componen el nom dels actes, activitats institucionals i campanyes. Per exemple:
Dictat en Català
Campanya de Teatre Amateur
Si la denominació genèrica no forma part del nom, s'escriu amb minúscula. Per exemple:
la campanya [...]
Si el nom d'una entitat, una empresa o un establiment va precedit d'article, aquest va amb majúscula inicial perquè forma part del nom propi. Per exemple:
La companyia Els Tramoies estrena espectacle aquest dijous.
L'acte va ser organitzat per l'ONG La Casa de l'Arbre.
Van anar a sopar a L [...]
La sigla de en pau descansi és EPD, equivalent català de la sigla llatina RIP ('requiescat in pace'), que també s'utilitza internacionalment en anglès ('rest in peace').
També és habitual l'ús de la sigla DEP ('descansi en pau').
[...]
, carrer Gran de Gràcia.
En les adreces que s'escriuen amb la designació genèrica de la via urbana abreujada és possible, si es vol reduir l'espai que ocupen, suprimir la preposició i l'article. Per exemple: rda. del Guinardó o rda. Guinardó.
[...]