, malgrat que s'utilitzen amb l'article en plural (els EUA, les TIC).
3. Sigles que es formen a partir de sintagmes en singular i que equivalen a un nom propi. Aquestes sigles no tenen flexió de nombre perquè designen entitats úniques. Per exemple: l'ONU, la CCMA.
Encara en relació amb el nombre de les [...]
baleàrics hi ha noms que en tots els registres s'usen amb article general, i no amb el salat. Es tracta dels casos següents:
Els noms de les hores: les tres i deu.
Noms que formen part d'expressions temporals: al punt, a l'hora de dinar, el mes que ve, l'any 2020, l'endemà.
Noms que expressen entitats [...]
Les denominacions d'organismes, institucions, òrgans de gestió, càrrecs, lleis, agrupacions, etc. de l'administració franquista es poden mantenir en castellà per no perdre el referent i per visibilitzar l'ús exclusiu en aquesta llengua que en feia aquell règim. Per exemple:
FET y de las JONS [...]
es refereix a llocs
(expedients, registres, institucions, etc.) mentre que és en poder de
remet a persones o a institucions que puguin actuar com a persones jurídiques.
Així doncs, en comptes de dir:
Certifico que, segons les dades obrants en el Padró
municipal, la senyora X està empadronada [...]
pronuncia com es faria en alemany, és a dir, com la gu catalana.
Un altre exemple: el topònim Los Angeles, que es pronuncia com en anglès, amb g i no amb j castellana.
Pel que fa als noms no catalans d'edificis, marques registrades, empreses, institucions, pel·lícules, publicacions, etc., la indicació és [...]
En les denominacions dels òrgans de gestió d'organismes i entitats oficials i no oficials, s'escriuen amb majúscula inicial tots els noms i adjectius que en formen part. Per exemple:
la Junta Directiva de l'Ateneu Barcelonès
el Consell de Direcció de la Corporació Catalana de Ràdio i Televisió [...]
traduït com si no.
Les sigles corresponents a noms d'organismes, entitats, partits polítics i empreses que s'usen com a forma corrent de denominació no es tradueixen; en canvi, es pot traduir la denominació completa. Per exemple:
RENFE, creada a partir de Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles [...]
"
"Vintage Classic Europeans Series"
En canvi, es poden traduir els títols dels diaris o butlletins oficials, de la mateixa manera que es tradueixen el nom de les institucions públiques de les quals són òrgans de difusió. Per exemple:
normes publicades al Butlletí Oficial de l'Estat
normes publicades al [...]
Es respecten les sigles que les entitats facin servir per referir-se a elles mateixes:
TV3
M-19
? La utilització del guionet és la forma més estesa en la denominació de vies interurbanes i dates assenyalades:
AP-7
C-25
15-M
11-S
? En canvi, quan es fa referència a cursos escolars o a certificats [...]
El ministeri que s'encarrega de les relacions d'un estat amb els altres o amb institucions internacionals s'anomena, en general, ministeri d'afers estrangers.
Per designar en català el ministeri corresponent a l'Estat espanyol (Ministerio de Asuntos Exteriores), s'observen vacil·lacions en la [...]