Resultats de la cerca bàsica: 337

Fitxes de l'Optimot  | Convencions
91. Majúscules i minúscules en exposicions, mostres i festivals
Font Fitxes de l'Optimot
S'escriuen amb majúscula inicial totes les paraules semànticament significatives (noms, adjectius, verbs i adverbis) de les denominacions de les exposicions i les mostres. Per exemple: l'Exposició Internacional de Barcelona Mostra Internacional de Films de Dones Si el mot exposició o mostra [...]
92. Abreviatura de cèntim
Font Fitxes de l'Optimot
ct. L'abreviatura de cèntim és ct. Atès que l'abreviatura ct. no té com a formant la part final del mot cèntim, no és adequat formar el plural afegint-hi una -s. Per tant, l'abreviatura ct. és invariable i representa tant el singular cèntim com el plural cèntims; per exemple: 1 ct., 63 ct. [...]
93. Majúscules i minúscules en noms propis de persona / Majúscules i minúscules en cognoms, dinasties i llinatges
Font Fitxes de l'Optimot
La lletra inicial dels noms propis i dels diminutius i variants familiars de persones s'escriu amb majúscula. Per exemple: Joan Salvat Papasseit Lluís Companys i Jover Aida Forns Cesc (Francesc) Tina (Cristina) Els cognoms, les dinasties i els llinatges també s'escriuen amb majúscula inicial [...]
94. 'nem (anem), 'nar (anar), 'viam (aviam) / Elisions en el discurs oral: ús de l'apòstrof
Font Fitxes de l'Optimot
En el llenguatge oral, especialment quan el registre és col·loquial, sovint s'elideixen una o més lletres d'algunes paraules. Per marcar aquestes elisions en textos escrits que reprodueixen la llengua oral, es fa servir l'apòstrof. Per exemple: Va, 'nem a dormir, que demà no ens aguantarem! Hi va [...]
95. Traducció de designacions de càrrecs
Font Fitxes de l'Optimot
Com a norma general, les designacions de càrrecs es tradueixen. Per exemple: el conseller delegat de l'empresa la cap del Servei de Contractació els membres del Parlament la presidenta de la cooperativa la primera ministra del Regne Unit En els casos en què una traducció literal resulta [...]
96. Traducció de sobrenoms, renoms, pseudònims, hipocorístics
Font Fitxes de l'Optimot
Els sobrenoms, renoms, pseudònims, hipocorístics i altres variants dels noms procedents d'altres llengües habitualment no es tradueixen en un text en català. Per exemple: el Bigotes la Juani Lady Gaga Miss Kittin la Pasionaria No obstant això, per tradició s'ha tendit a traduir algunes d [...]
97. Majúscules i minúscules de l'article en noms d'entitats, empreses i establiments
Font Fitxes de l'Optimot
Si el nom d'una entitat, una empresa o un establiment va precedit d'article, aquest va amb majúscula inicial perquè forma part del nom propi. Per exemple: La companyia Els Tramoies estrena espectacle aquest dijous. L'acte va ser organitzat per l'ONG La Casa de l'Arbre. Van anar a sopar a L [...]
98. Majúscules i minúscules d'accidents i llocs geogràfics
Font Fitxes de l'Optimot
denominació: el Delta), mentre que el nom propi va amb majúscula inicial. Per exemple: la mar Roja la collada de Toses el cap de Creus la península Ibèrica el pol Nord la plana de Vic el delta de l'Ebre (però el Delta) la font del Desmai les illes Medes (però les Illes Balears, per tal com es tracta [...]
99. Traducció de noms d'empreses i els seus òrgans de gestió
Font Fitxes de l'Optimot
Els noms de les empreses responen a la voluntat expressa dels propietaris i, per tant, queden dins de l'esfera estrictament privada, com passa amb els noms de persona. És per això que, com a regla general, no s'han de traduir. Per exemple: Industria Española del Aluminio Laboratorios Esteve [...]
100. Majúscules i minúscules en tractaments protocol·laris
Font Fitxes de l'Optimot
Les formes protocol·làries de tractament s'escriuen amb majúscula inicial. Per exemple: Molt Honorable Senyor Il·lustre Senyora Excel·lentíssim Senyor Si el tractament protocol·lari va seguit del nom del càrrec, aquest també s'escriu amb majúscula inicial. Per exemple:  Molt Honorable Senyor [...]
Pàgines  10 / 34 
<< Anterior  Pàgina  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  Següent >>