Resultats de la cerca frase exacta: 51

Fitxes de l'Optimot
31. Traducció de designacions de càrrecs
Font Fitxes de l'Optimot
inadequada, es recomana fer una traducció funcional o adaptada del càrrec. Per exemple: el president de la Cambra dels Comuns (Speaker) I si el tractament duu associades connotacions territorials o polítiques que convé mantenir, és recomanable fer servir la forma estrangera. Per exemple: el lehendakari [...]
32. Traducció de denominacions del període franquista
Font Fitxes de l'Optimot
Les denominacions d'organismes, institucions, òrgans de gestió, càrrecs, lleis, agrupacions, etc. de l'administració franquista es poden mantenir en castellà per no perdre el referent i per visibilitzar l'ús exclusiu en aquesta llengua que en feia aquell règim. Per exemple: FET y de las JONS [...]
33. 'els antisistemes' o 'els antisistema'? / 'els partits antisistema', 'els grups antisistema'
Font Fitxes de l'Optimot
antisistema, grups antisistema, etc. Més recentment, s'ha estès un ús d'aquest mot, antisistema, com a substantiu, i equival a 'persona antisistema'. En aquest cas, la tendència general és mantenir també com a invariable aquest mot usat com a substantiu: un antisistema, tres antisistema.  [...]
34. despinçar (dispositius mòbils) / Com es diu to spread fingers (dispositius mòbils) en català?
Font Fitxes de l'Optimot
Àrea temàtica Tecnologies de la informació i la comunicació
El verb despinçar, en l'àmbit dels dispositius mòbils, designa l'acció de tocar una zona de la pantalla amb la punta de dos dits o més fent el moviment de descloure'ls sense deixar de mantenir el contacte amb la superfície i exercint-hi una certa pressió. Generalment es despinça per engrandir o [...]
35. Traducció de noms propis de persona
Font Fitxes de l'Optimot
en un text escrit en una altra llengua. Si no hi ha manera de comprovar el nom real d'algú, per exemple perquè no és conegut o perquè ja no viu, és recomanable mantenir el nom en la llengua en què arribi escrit. D'altra banda, hi ha persones que, segons la llengua del text, català o castellà, usen [...]
36. Abreviatures de les vies urbanes: carrer, plaça, etc. / Adreces postals: escriptura
Font Fitxes de l'Optimot
un punt al final o bé amb una barra inclinada. Concretament, les abreviatures de les vies urbanes acaben amb un punt, llevat de la de carrer, que pot acabar amb un punt (c.) o amb una barra (c/). Si el mot sencer s'accentua, l'abreviatura ha de mantenir l'accent en el cas que la vocal corresponent [...]
37. Traducció de topònims no catalans / Traducció de noms de lloc no catalans
Font Fitxes de l'Optimot
, la part genèrica: platja d'El Sardinero, illa de Madeira, la Sierra Nevada. A l'hora de traduir les denominacions de vies públiques, cal mantenir el nom oficial i traduir només la part genèrica, és a dir, les formes com ara carrer, plaça o avinguda. Per exemple: la plaça Mayor, el passeig de [...]
38. oracions passives (traducció de textos jurídics)
Font Fitxes de l'Optimot
'ordenació comercial [...] No obstant això, pot ser útil mantenir en català la forma passiva en frases amb complements agents llargs o en casos en què convingui mantenir el subjecte de la passiva com a primer element de l'oració. Exemple:  Original en castellà Esta acción es exigida por la ley escrita, por [...]
39. Exemple d'interlocutòria
Font Fitxes de l'Optimot
fiançar l'import del deute que hi havia. 2. Un cop transcorregut el termini de quinze dies sense que hagués consignat o fiançat l'import del deute que hi havia, es decidí mantenir la qualificació d'insolvència definitiva i s'ordenà esperar el transcurs del termini a què fa referència l'article 10 de la [...]
40. Abreviatures: formació
Font Fitxes de l'Optimot
criteris abans esmentats, s'han de mantenir totes les partícules (preposicions i articles) si es marca l'abreujament amb un punt. Per exemple: n. de la t. (nota de la traductora) j. de 1a. inst. (jutjat de primera instància) En canvi, s'ometen si s'utilitza la barra inclinada. Per exemple: o/ (a l [...]
Pàgines  4 / 6 
<< Anterior  Pàgina  1  2  3  4  5  6  Següent >>