) pot tenir un antecedent humà (en aquests casos, però, és més habitual la forma qui). S'usa amb les preposicions a, de, en, amb, sobre i, en determinats contextos, per. Per exemple:
El tema de què parles no m'interessa gens.
Em fa mal recordar les penúries per què vaig haver de passar.
No em refio de [...]
L'ús pronominal del verb passar, amb el significat d''extralimitar-se', malgrat que és àmpliament usat, sobretot en contextos col·loquials, no està previst per la normativa.
Amb aquest significat, es poden usar expressions com ara: fer-ne un gra massa, passar de la ratlla, passar de mida, passar [...]
L'ús pronominal del verb passar es pot fer servir amb el significat d'estar durant un temps en algun lloc o emprar un temps d'alguna manera. Per exemple:
Em passaria el dia dormint.
Ens vam passar l'estona explicant acudits.
[...]
L'expressió Qui riu l'últim, riu millor no és adequada en català. Per expressar la recomanació de no cantar victòria abans de temps, es poden fer servir les expressions Riurà bé qui riurà darrer, Al passar comptes ens veurem, Qui riu l'últim riu més a gust, Qui riu primer plora darrer, El riure és [...]
En català, per expressar el sentit de 'passar un temps d'una manera plaent' es pot fer servir tant l'expressió passar-ho bé com passar-s'ho bé. Per exemple:
Aquest cap de setmana hem anat a la muntanya i ho hem passat molt bé.
Passeu-vos-ho molt bé, a la festa de la Martina!
Amb el sentit [...]
El verb jugar, en sentit general, designa 'passar el temps en quelcom que es fa amb l'objecte d'entretenir-se, de divertir-se'. Per exemple:
Es va passar el dia jugant a futbol.
Ara bé, l'expressió jugar-se-la significa 'arriscar' i sempre duu els pronoms perquè estan lexicalitzats amb el verb [...]
La locució conjuntiva en cas que, que serveix per introduir una condició, presenta la variant amb article:
en el cas que. Així, amb aquest sentit es poden fer servir totes dues formes. Per exemple:
En cas que vingui, fes-lo passar a la sala d'espera.
En el cas que no presenti el treball, caldrà [...]
La locució verbal castellana venir rodado, amb el significat de 'passar, alguna cosa, casualment tal com es volia', té diverses expressions equivalents en català: anar rodat, venir que ni fet d'encàrrec, venir que ni fet exprés, venir que ni fet a mida, venir molt bé, venir a punt, venir a tall [...]
L'expressió apretón de manos en català equival a encaixada o encaixada de mans. Així mateix, es pot fer referència a l'acció d'encaixar la mà a algú amb l'expressió estrènyer la mà a algú. Per exemple, es pot dir:
Van tancar el pacte amb una encaixada.
Li va estrènyer la mà i el va fer passar al [...]