Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
pública de Cataluña...»
21
«Tal com disposen la Llei del sòl del Parlament de Catalunya i la Llei estatal
del sòl...»
«Tal como disponen la Ley del suelo del Parlamento de Cataluña y la Ley
estatal del suelo...»
També es tradueixen les citacions de fragments de textos legals. En aquest cas és
convenient [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Nonato
Josuè Josué
2. Per al rus, vegeu la «Proposta sobre el sistema de transcripció i transliteració dels noms russos
al català» de l'Institut d'Estudis Catalans a Documents de la Secció Filològica. III. Barcelona:
1996.
11
Calixt III Calixto III
Aristòtil Aristóteles
Ramon Llull Raimundo Lulio
la [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
3.4.1. Obres científiques, tècniques, literàries, teatrals, cinematogràfiques i
cançons
Quan ens referim a una obra literària, de teatre, de cinema o a una cançó, ho fem a
partir de la versió usada per qui ha redactat el text, amb independència que l'obra a
què es fa referència hagi estat traduïda [...]
Font
Majúscules i minúscules Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
La lletra inicial dels noms propis i dels hipocorístics de persones i dels noms propis de divinitats s'escriu amb majúscula. Exemples: Joan Salvat Papasseit Déu la Santíssima Trinitat Je hovà Al·là Zeus Llucifer Cesc (Francesc) Ció (Concepció) [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
llengües oficials del certamen, cal usar la denominació del
certamen en la llengua d'arribada del text.
Les designacions de conferències, ponències i discursos s'expressen en la llengua
en què es faran o s'han fet. (Aquesta solució ens permet saber si caldran aparells de
20
traducció simultània, per [...]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
amb aquest valor. Cal tenir present que aquest canvi pot afectar l'ús d'altres
temps verbals, com ara el del present de subjuntiu.
Altres temps verbals que poden presentar problemes a l'hora de traduir-los són l'imperfet
de subjuntiu i el futur de subjuntiu. És preferible canviar-los pel present d [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
castellana de textos oficials,
com els textos i les lleis del Parlament de Catalunya, el Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya
i els textos del Tribunal Constitucional. També està documentada com a equivalent castellà de les
antigues corts catalanes i dels governs autònoms de Catalunya i València en [...]