Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
brocárdico m - brocard m Axioma legal o regla general de dret.
NOTA: Sovint s'expressa amb una sentència llatina (per exemple, in dubio pro
reo 'en cas de dubte, cal sentenciar a favor de l'acusat'). [...]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
alegato m - al·legació f / al·legat m Escrit o exposició oral en què un lletrat o una lletrada
exposa les raons que serveixen de fonament de dret pera la seva posició. [...]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
arbitraje m - arbitratge m Decisió sobre una qüestió o un conflicte jurídic presa per
una o diverses persones que no són jutges ordinaris ni actuen com a òrgans
normals del poder judicial. [...]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
presunción f - presumpció f Deducció, feta pel jutge oper la llei, de l'existència d'un
fet o d'una circumstància desconeguts a partir de la certesa d'un de conegut. [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
en paràgrafs independents i numerats amb xifres aràbigues. Pel que fa al tractament personal, recomanem d'utilitzar la primera persona del sin- gular pera l'emissor i la tercera del singular per al receptor (el jutjat o la sala). [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
En aquest apartat es detallen les diligències que es consideren necessàries pera la comprovació dels fets i se sol·licita que es portin a terme. S'hi poden incloure també altres peticions, com, per exemple, que s'adoptin les mesures cautelars personals i patrimonials que es considerin procedents o [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
En primer lloc, signa l'advocat o l'advocada. A continuació, signa la persona deman- persones ja figuren a l'encapçalament del document, no cal repetir-los; per tant, l'es- tructura d'aquesta signatura és: ? rúbrica ? rúbrica Advocat/ada Demandant o procurador/a [...]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
advertencia f-advertència f Comunicació feta per una autoritat en què indica a algú
que faci o no faci alguna cosa amb relació a un procés o un afer, indicant que,
en cas de no obeir, pot ser penat,multat, perseguit legalment, etc. [...]
Font
Guia d'usos no sexistes de la llengua Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
3.2. FORMES DOBLES ABREUJADES L'ús de formes dobles abreujades només és adequat en textos breus i esquemàtics. Exemples Nom i càrrec del director/a. Tècnic/a superior, A-21, pera la Secretaria Tècnica del Servei d'Ocupació de Catalunya. Tipus de text Impresos, notes, llistes, taules o gràfics [...]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
insolvente adj - insolvent adj Dit de la persona que no té prou recursos econòmics
?diners, patrimoni, valors, etc.? per fer front a pagaments o deutes. [...]