Font
Guia d'usos no sexistes de la llengua Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
, anuncis de feina, etc. Límits 1. En textos llargs no es recomana l'ús de formes dobles abreujades amb barra perquè dificulta la redacció i entrebanca considerablement la lectura. 2. Si hi ha articles i adjectius que han de concordar amb el substantiu, es pot fer servir la forma doble únicament per al [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
seguit es detallen. La situació històrica recent fa que fàcilment
es pugui afirmar que la major part dels topònims referits a poblacions catalanes tenen
una forma, si no tradicional, sí com a mínim documentada en castellà, bé basada en
la traducció (San Baudilio), bé basada en l'adaptació fonètica i [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
primera persona del singular per a qui escriu ( formulo recurs, sol·licito ), que respon a un estil més directe de la redacció administrativa i identifica clarament el redactor. No és necessari identificar amb cap tractament personal el receptor ( Sol·licito: Que es dicti resolució per revocar... ). Si se [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
informació sobre les conseqüències de la no compareixença de la persona citada ? detall de la documentació que cal presentar (si la documentació és complexa, se li pot dedicar un apartat específic) ? nom de la disposició en virtut de la qual es fa la citació Pel que fa als criteris de redacció, recordem que [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
convenient que ocupi 5 línies com a màxim; si s'utilitzen sobres amb finestra, es pot situar al marge esquerre o al marge dret, d'acord amb la situació de la finestra. Quan per qüestió d'espai la informació es redu- eix al mínim que ens permet identificar amb facilitat la persona destinatària, només s'hi fan [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
i cel hi ha la versió castellana, però l'autor del text es refereix a la
versió catalana d'aquesta obra; per tant, aquest títol no es tradueix en aquest context.
En canvi, la persona que redacta un text sí que hauria de comprovar si existeix la
versió de l'obra que cita en la llengua de redacció del [...]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
tarea?
Se ha introducido una nueva ordenación de los títulos de la Ley para darles
más sistemática distribución.
Si la anotación preventiva, antes de extinguirse, resultare por razón de las cargas
o condiciones especiales de los bienes sobre que recaiga ser insuficiente
para la seguridad del legado [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
el humanismo
Però:
la Renaixença la Renaixença
3.2.4. Congressos, convencions, jornades i simposis
Sovint els congressos, convencions, jornades i simposis són certàmens multilingües i
ja presenten la seva denominació en diverses llengües. Per aquest motiu, si la llengua
d'arribada és una de les [...]
Font
Documentació jurídica i administrativa Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
. Pel que fa als tractaments personals, cal distingir l'emissor del receptor. Per a l'emis- sor podem triar entre la primera persona del singular o la del plural. Si el to ha de ser més directe i personal, cal escriure en primera persona del singular. Pel que fa al receptor, la forma preferent és el [...]
Font
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
El criteri general és traduir a la llengua d'arribada les formes de tractament o de
designació genèrica de les persones que precedeixen els noms propis i les formes
protocol·làries de tractament, tant si s'expressen de forma desplegada com abreujada.
En català: En castellà:
el senyor Pedro García [...]