La forma intermig, intermitja no existeix en català. Per fer referència a una cosa que està entre dos termes, en català cal fer servir l'adjectiu intermedi, intermèdia. Per exemple:
S'ha de saber trobar un punt intermedi entre l'elogi forçat i la crítica destructiva.
El nivell d'aquest curs és [...]
L'expressió castellana ir de compras és equivalent, en català, a l'expressió anar a comprar. L'expressió anar de compres, malgrat l'ús que se'n fa, no és normativa.
De la mateixa manera, en lloc de dir He fet moltes compres, cal dir, per exemple, He comprat molt.
[...]
Per designar tot allò que nodreix o alimenta, les denominacions catalanes són alimentós, alimentosa i alimentari, alimentària. Per exemple:
complements alimentosos
complements alimentaris
En canvi, per fer referència a tot allò relatiu o pertanyent als aliments, la forma és alimentari [...]
cadenat
En català, el mot que fa referència al pany portàtil que duu una peça en forma de U és cadenat. Per exemple:
No podia obrir la maleta perquè no sabia el codi del cadenat.
Al pont Milvi de Roma les parelles deixen cadenats com a senyal d'amor.
El mot candau no és acceptable.
[...]
A final de ratlla, en un escrit, les paraules es poden partir per continuar en la ratlla següent. Per fer aquesta partició es fa servir un guionet (-).
A l'hora de separar una paraula a final de ratlla cal tenir en compte aquestes qüestions:
La partició es fa respectant les síl·labes de la [...]
Els adverbis acabats en -ment s'han format a partir de la forma femenina d'adjectius qualificatius. Per exemple, vivament s'ha format a partir de viva; ràpidament, a partir de ràpida; difícilment, a partir de difícil, que com a adjectiu invariable té, com els altres, l'opció de formar l'adverbi [...]
El terme castellà tropezones es pot traduir al català per dauets, retallons o trossets (dauet, retalló i trosset, en singular), que són els trossets de pernil o d'un altre aliment que es barregen als plats de sopa o de llegums. Per exemple:
crema de carbassó amb dauets de bacó
mongetes del [...]
El verb castellà ningunear expressa el significat de no fer cas d'algú, no prendre'l en consideració o menysprear-lo. En català es pot utilitzar una de les expressions següents, segons el context: no fer cas de, no prendre en consideració, obviar, menysprear, menystenir, denigrar, humiliar. Per [...]
En català, hi ha diverses fórmules de salutació, com ara bon dia, bona tarda, bon vespre; hola!, ei!, com va?, com anem?, què hi ha?, què dius?, què fem?, etc. Per exemple:
Hola! Tenia hora a les cinc per tallar-me els cabells.
En canvi, la fórmula de salutació bones! no és acceptable en català.
[...]
L'expressió fins sempre és un calc de l'expressió castellana hasta siempre. Les traduccions de mots i expressions d'una llengua a una altra no
sempre són univalents i corresponen a un sol mot o expressió que reculli
exactament la mateixa idea. En aquest cas, no es documenta una
construcció [...]